Pedido de opinião sobre dicionários jurídicos
Thread poster: Carla Araújo
Carla Araújo  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:09
English to Portuguese
+ ...
May 12, 2005

Estimados colegas,

Entre os seguintes dicionários jurídicos EN-PT qual é, na vossa opinião, o melhor?

- LEGAL DICTIONARY - DICIONARIO JURIDICO
ENGLISH - PORTUGUESE - PORTUGUESE - ENGLISH
Autor: GOYOS JUNIOR, DURVAL NORONHA

- DICIONARIO JURIDICO E DE FINANÇAS - PORT/ING/PORT.
Autor: PIGNATARI, RICARDO
Autor: FARAGONE, MAURICIO
Editora: EDIÇOES INTELIGENTES

- DICIONÁRIO E GLOSSÁRIO INGLÊS - PORTUGUÊS BANCÁRIO, DE ECONOMIA, JURÍDICO - FINANCEIRO E DE MERCADO
J. FERREIRA DA COSTA
S.P.B.


Direct link Reply with quote
 

Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:09
Member (2002)
English to Portuguese
+ ...
Dicionáio Noronha May 13, 2005

Olá Carla,

Há anos que utilizo o Noronha que, não sendo o melhor dos mundos, é bastante razoável e foi revisto por advogados portugueses.
Quanto aos outros que refere não os conheço.
Saudações
Gabriela




Carla Araújo wrote:

Estimados colegas,

Entre os seguintes dicionários jurídicos EN-PT qual é, na vossa opinião, o melhor?

- LEGAL DICTIONARY - DICIONARIO JURIDICO
ENGLISH - PORTUGUESE - PORTUGUESE - ENGLISH
Autor: GOYOS JUNIOR, DURVAL NORONHA

- DICIONARIO JURIDICO E DE FINANÇAS - PORT/ING/PORT.
Autor: PIGNATARI, RICARDO
Autor: FARAGONE, MAURICIO
Editora: EDIÇOES INTELIGENTES

- DICIONÁRIO E GLOSSÁRIO INGLÊS - PORTUGUÊS BANCÁRIO, DE ECONOMIA, JURÍDICO - FINANCEIRO E DE MERCADO
J. FERREIRA DA COSTA
S.P.B.


Direct link Reply with quote
 

Lusobras
Brazil
Local time: 21:09
Spanish to Portuguese
+ ...
Dic. Maria Chaves de Mello e Noronha May 13, 2005

Eu também gosto muito do Noronha, mas também utilizo muito o Dicionário da Maria Chaves de Mello, que está publicado tanto na versão brasileira como na portuguesa.

- Dic. Jurídico Português-Inglês e Inglês-Português.
e há a versão portuguesa e também a versão brasileira.


Sou de opinião que não há um dicionário completo e penso que os dois acimas se complementam.

Cumprimentos,
Lusobrás / Cláudia Campbell


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pedido de opinião sobre dicionários jurídicos

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search