Resources: Corpora paralelo, dicionário de colocações, memória de tradução
Thread poster: Gabriel Santos

Gabriel Santos
Brazil
Local time: 15:54
English to Portuguese
Feb 27

Estava procurando um dicionário bilíngue inglês-português de colocações, acabei achando um online: http://www.teste.grupogbd.com
Não consegui cadastrar, mandei e-mail não respondem.
Procurei um corpora paralelo inglês-português, descobri a existência do COMPARA (https://www.linguateca.pt/COMPARA/), que também não funciona. Aparece a mensagem "Illegal attempt to access the DISPARA interface!"
Alguém abençoado(a) sabe onde encontro um dicionário de colocações bilíngue e um corpora bilíngue, ou paralelo? Vocês utilizam muito algum corpora monolíngue nas suas traduções? Qual corpora vocês recomendam? Como encontrar? Podem ser pagos. Tinha mais interesse em corpora bilíngue (inglês-português), pensei que talvez eu pudesse fazer um alinhamento no TRADOS? (Embora fazer a ressegmentação do alinhamento de um corpora inteiro não seja viável). Preciso aumentar, atualizar minha memória de tradução no TRADOS. Alguém sabe como consigo umas memórias? Se tem como comprar?
Muito obrigado.


 

expressisverbis
Portugal
Local time: 19:54
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Veja se lhe interessa algo, aqui: Apr 25

http://recremisi.blogspot.pt/p/online-terminology-tools.html

http://comet.fflch.usp.br/corporamultilingue

http://lxcenter.di.fc.ul.pt/datasets/pt/index.html

Havia um corpora muito bom que desapareceu o ano passado, já não se encontra disponível... era o Webitext, uma ferramenta excecional!

Sobre as memórias, sei que pode adquirir gratuitamente memórias de tradução, por exemplo, da UE.

Cumprimentos!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Resources: Corpora paralelo, dicionário de colocações, memória de tradução

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search