Resources: Corpora paralelo, dicionário de colocações, memória de tradução
Thread poster: Gabriel Santos

Gabriel Santos
Brazil
Local time: 09:32
Member (2014)
English to Portuguese
Feb 27

Estava procurando um dicionário bilíngue inglês-português de colocações, acabei achando um online: http://www.teste.grupogbd.com
Não consegui cadastrar, mandei e-mail não respondem.
Procurei um corpora paralelo inglês-português, descobri a existência do COMPARA (https://www.linguateca.pt/COMPARA/), que também não funciona. Aparece a mensagem "Illegal attempt to access the DISPARA interface!"
Alguém abençoado(a) sabe onde encontro um dicionário de colocações bilíngue e um corpora bilíngue, ou paralelo? Vocês utilizam muito algum corpora monolíngue nas suas traduções? Qual corpora vocês recomendam? Como encontrar? Podem ser pagos. Tinha mais interesse em corpora bilíngue (inglês-português), pensei que talvez eu pudesse fazer um alinhamento no TRADOS? (Embora fazer a ressegmentação do alinhamento de um corpora inteiro não seja viável). Preciso aumentar, atualizar minha memória de tradução no TRADOS. Alguém sabe como consigo umas memórias? Se tem como comprar?
Muito obrigado.


 

expressisverbis
Portugal
Local time: 12:32
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Veja se lhe interessa algo, aqui: Apr 25

http://recremisi.blogspot.pt/p/online-terminology-tools.html

http://comet.fflch.usp.br/corporamultilingue

http://lxcenter.di.fc.ul.pt/datasets/pt/index.html

Havia um corpora muito bom que desapareceu o ano passado, já não se encontra disponível... era o Webitext, uma ferramenta excecional!

Sobre as memórias, sei que pode adquirir gratuitamente memórias de tradução, por exemplo, da UE.

Cumprimentos!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Resources: Corpora paralelo, dicionário de colocações, memória de tradução

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search