O Acordo Total sobre o Desacordo
Thread poster: Lusobras

Lusobras
Brazil
Local time: 07:27
Spanish to Portuguese
+ ...
Jun 10, 2002

Mais uma vez há unanimidade vem a estar presente neste cenário virtual.



A questão do Acordo Ortográfico veio a expressar o que eu suspeitava: que ninguém o aplica.

Aqui vão os meus comentários:



Valentim:

-Lealdade à grafia usual: Ora, se temos até a lealdade de Saramago quando solicita à editora para manter a versão lusitana para o mercado brasileiro, por algo será, ou não?



======



Antonio Costa:

-Marketing: o caso da TelefonÍca no Brasil, aliás marketing puro e duro. Seria para economizar cartazes em espanhol e em português evitando fazer os mesmos cartazes com dois acentos diferentes?!? o



-Mídia: Fica difícil que a mídia colabore se temos programas como o Big Brother liderando a audiência



=====



Antrib:

A documentação que nos indica, aliás também tenho o Prontuário, é realmente, muito interessante: Dados, datas, lugares, acordos, protocolos...

Muito blá blá blá e pouco bló bló bló, ou como diriam os ingleses, muito ruído e poucas nozes. Política é assim.



==============

LígiaDC



A este ritmo teremos que pedir uma ambulância para a gramática portuguesa, pois

atropelam, golpeam, apunhalam, espancam, surram e mutilam as regras



---------------

Gabriela



Poxa Gabriela, eu sabia que o acordo era antigo mas não tanto, jajajajaja





Lusobrás.

2002.06.10







Direct link Reply with quote
 

Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:27
Member (2002)
English to Portuguese
+ ...
O meu amigo Lusobras tem razão... Jun 10, 2002

pois sou tão antiga como a pólvora...



E daí que talvez nem seja assim tão antiga e só tenha a experiência de uma vida bem vivida!





Direct link Reply with quote
 

Lusobras
Brazil
Local time: 07:27
Spanish to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Gabriela, todos bem vividos Jun 11, 2002

Ah Gabriela, gostaria de esclarecer a questão para não dar lugar a nenhuma confusão, o que sempre trato de evitar.



Quote:

\"Já o meu avô falava no acordo e, se fosse vivo, teria mais de 110 anos...

Quanto a mim não há - nem haverá nunca -qualquer acordo.\"



Quando eu disse

\"não sabia que era tão antigo\" me referia, como é óbvio ao Acordo, não a si.

Peço já as minhas sinceras desculpas caso a tenha ofendido, pois não era de modo algum a finalidade.

Aliás, penso eu que a maioria de nós, uns mais que outros, temos a vida bem vivida.



Um forte abraço,

Lusobrás



Direct link Reply with quote
 

Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:27
Member (2002)
English to Portuguese
+ ...
Também brinquei... Jun 11, 2002

Esteja descansado amigo, porque não ofendeu coisa nenhuma.



Gabriela



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

O Acordo Total sobre o Desacordo

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search