This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
VIII Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa - 2005 "Tradução e Inovação"
Thread poster: João Brogueira
João Brogueira Portugal Local time: 13:16 English to Portuguese + ...
Sep 21, 2005
VIII Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa – 2005 “Tradução e Inovação”
Lisboa, 14 Novembro 2005 Instituto Franco-Português Programa Provisório
9h00 Entrega da documentação
9h30 Sessão de abertura – Director – Direcção-Geral de Tradução da Comissão Europeia – a confirmar
10h00 Entrega do Prémio de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa – Fundação ... See more
VIII Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa – 2005 “Tradução e Inovação”
Lisboa, 14 Novembro 2005 Instituto Franco-Português Programa Provisório
9h00 Entrega da documentação
9h30 Sessão de abertura – Director – Direcção-Geral de Tradução da Comissão Europeia – a confirmar
10h00 Entrega do Prémio de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa – Fundação para a Ciência e a Tecnologia / União Latina (XIII Edição) – Presidente da Fundação para a Ciência e a Tecnologia, Prof. Fernando Ramôa Ribeiro, Embaixador Bernardino Osio, Secretário-Geral da União Latina, Presidente da Associação Portuguesa de Tradutores, Francisco Magalhães.
10h45 Pausa
11h15 Daniel Gouadec Universidade da Alta Bretanha (Rennes 2) – Vint-cinq annés d’évolutions et d’innovation dans la traduction
11h45 Cristina Bettencourt Cristbet – Tradução para Audiovisuais: papel Cultural e Linguístico
12h15 Debate
12h30 Institute of Languages – British Council - “Diploma in Translation”
12h45 Pausa para almoço (livre)
14h00 Fernando Ferreira Alves Universidade do Minho – Título a confirmar
14h20 J. M. Vande Walle FIT – Federação Internacional de Tradutores – L’évolution du métier des traducteurs
14h50 Alexandra Assis Rosa Universidade de Lisboa – Tradução para os media na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
15h05 Debate
15h30 Pausa
16h00 Luis Perez Gonzalez Universidade de Manchester – Las tecnologías de la traducción como factor catalizador de la innovación en la formación de traductores
16h30 Johann Haller Universidade de Saarbruecken – CAT2 – um programa didáctico de tradução automática Português-Inglês
17h00 Debate e questões
17h30 Encerramento do seminário
Será assegurada a interpretação nas línguas de trabalho da conferência: Português, Francês e Inglês
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.