Que assuntos (de PT) gostariam de ver aqui discutidos neste espaço?
Thread poster: Mónica Machado

Mónica Machado
United Kingdom
Local time: 12:25
English to Portuguese
+ ...
Sep 22, 2005

Olá Colegas,

Já por várias vezes se falou que o fórum de português (PT) é pouco activo e que há muito quem leia o que aqui se escreve mas poucos tradutores participam activamente.

Por isso talvez possamos tentar perceber que assuntos os colegas acham mais interessantes e sobre que assuntos gostariam de falar.

Como sou portuguesa, gostaria que os colegas de português europeu (PT) participassem mais neste espaço e por isso aqui fica o apelo. Digam que assuntos vos interessam. Afinal, a tradução em Portugal não é uma actividade muito bem vista e se falarmos uns com os outros talvez possamos começar a mudar um pouco isso, de dentro para fora.

Assuntos não faltam: relações com clientes, pós-graduações, especializações, APT, leituras recomendadas, ferramentas de tradução, etc.

Ficamos todos à espera da vossa participação.
Cumprimentos
Mónica Machado





[Edited at 2005-09-23 15:53]


Direct link Reply with quote
 

Marina Oliveira  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:25
English to Portuguese
+ ...
A minha contribuição Sep 23, 2005

Mónica Machado wrote:

Olá Colegas,

Já por várias vezes se falou que o fórum de português (PT) é pouco activo e que há muito quem leia o que aqui se escreve mas poucos tradutores participam activamente.

(...)

Assuntos não faltam: relações com clientes, pós-graduações, especializações, APT, leituras recomendadas, ferramentas de tradução, etc.


Por exemplo, eu trabalho por vezes numa área um tanto pioneira, para a qual praticamente não encontro bibliografia de referência e a que existe não oferece consistência ou é de origem brasileira. Sem retirar o seu mérito, é um facto que temos formas de expressão diferentes. Se o forum fosse mais participado, poderia sugerir uma discussão sobre alguns termos que podem eventualmente suscitar polémica.

Todas as outras sugestões da Mónica são extremamente válidas e oportunas. Na realidade, essa partilha existe entre tradutores de outras línguas, neste e noutros sites semelhantes, em que os participantes se mostram admiravelmente disponíveis para aconselhar outros, mais novos e não só, em diversos aspectos da profissão. Penso que isso ajuda a fomentar a coesão e a criar normas de conduta positivas, tanto para os tradutores como para as agências ou clientes directos.

A orientação de tradutores 'seniores' é útil para corrigir possíveis erros de quem se inicia na profissão. A troca de informações é útil para todos. Ou não? Será que ninguém consegue 10-20 minutos do seu dia, de vez em quando? Digo isto porque a primeira 'desculpa' é tipicamente falta de tempo...

Cumprimentos,
Marina


Direct link Reply with quote
 

Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:25
Member (2002)
English to Portuguese
+ ...
Para quem gosta de ler... Sep 29, 2005

Todos sabemos que os livros estão cada vez mais caros e que, muitas vezes, os compramos, lemos e vão acabar na estante ao lado de outros. E assim se vão acumulando.

Existe um site (tipo clube) onde se pode trocar de livros. O sistema é engraçado e parece que funciona bem.

Em Portugal, o endereço é: http://bookcrossing.com.sapo.pt/

Talvez algum colega queira consultá-lo e avaliar se lhe interessa aderir.

Saudações
Gabriela


Direct link Reply with quote
 

Mónica Machado
United Kingdom
Local time: 12:25
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Comunidade morta Sep 30, 2005

Olá a todos,

Como muitos lêem o que aqui escrevemos, mas poucos participam, urge-me participar a morte desta comunidade de língua portuguesa.

Acho que vou então fazer com este fórum o mesmo que já fiz com o KudoZ.

Claro que os colegas que participam aqui activamente podem contactar-me directamente para debater qualquer questão ou assunto.

Bom trabalho para todos
Mónica


Direct link Reply with quote
 
Cidália Martins
English
+ ...
Never mind... Oct 5, 2005

Mudei o meu 'post.'


[Edited at 2005-10-06 13:21]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Que assuntos (de PT) gostariam de ver aqui discutidos neste espaço?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search