Cartas rogatórias - Alguém tem experiência de tradução das mesmas?
Thread poster: Ivana de Sousa Santos

Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:56
French to Portuguese
+ ...
Sep 28, 2005

Ol√° colegas.

Acabo de receber uma Carta Rogat√≥ria para traduzir, mas tenho algumas d√ļvidas.

A Carta já vem traduzida para francês e inglês, acrescentando apenas alguma informação em determinadas rubricas.

Deverei fazer um exemplar de toda a carta rogatória, neste caso para francês, e acrescentar a tradução desses elementos? Parece-me mais lógico.

Mas deverei depois cobrar por todas as palavras, apesar de j√° estarem todas traduzidas?

Outra questão: O que fazer se houver um termo mal traduzido? Deverei mantê-lo, ou alterá-lo e explicar ao Tribunal que me enviou a Tradução que coloquei a tradução correcta?

Obrigada desde j√° pelas vossas respostas.
Ivana


Direct link Reply with quote
 

Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:56
Member (2002)
English to Portuguese
+ ...
A minha opini√£o Sep 29, 2005

Ol√°, Ivana

Compete a cada um decidir a forma de cobrar.
Contudo, eu cobraria por cada palavra que traduzisse e n√£o pelas palavras j√° traduzidas.
Quanto a algum termo incorrectamente traduzido, julgo que deve ser corrigido.
Abraços
Gabriela


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cartas rogatórias - Alguém tem experiência de tradução das mesmas?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search