I Jornada de Estudos da Tradução da PUC-Rio
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk (X)

José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:00
English to Spanish
+ ...
Oct 5, 2005

I Jornada de Estudos da Tradução da PUC-Rio

Tema: Introdução à área de Estudos de Tradução com base em Corpora

Local: campus da PUC-Rio, rua Marquês de S. Vicente, 225, Gávea (RdJ), Brasil

Data: 6a. feira, 7 de outubro de 2005, de 9:00 às 12:00 (sala LAQ5B), de 14:30 às 16:30 (sala L456)

Palestrante: Carmen Dayrell, professora de inglês, tradutora e doutora em Translation Studies, Em sua pesquisa de doutorado, realizada sob orientação da Profa. Mona Baker na área de Estudos da Tradução com base em corpora, realizou um estudo sobre a padronização lexical do português brasileiro.

Programa

1- Introdução:
- definição de corpus
- principais objetivos da sub-disciplina “Estudos de Tradução com base em corpora” (ETBC)

2- História da sub-disciplina ETBC
- o nascimento da disciplina
- interação com a disciplina Lingüística de Corpus: semelhanças e diferenças.

3- Compilação de um corpus

4- Corpora e tradução:
- Tipos de corpora usados para o estudo da tradução
- Compilação de um corpus para o estudo da tradução
- Exemplos de softwares disponíveis para a manipulação dos dados

5- Diversos exemplos de estudos na área específica de ETBC.

Informações: Marcia Martins mmartins@let.puc-rio.br ou Maria Paula Frota mpfrota@let.puc-rio.br


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

I Jornada de Estudos da Tradução da PUC-Rio

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search