Celpe-Brás
Thread poster: Claudia Morales Mellado

Claudia Morales Mellado
Local time: 12:35
Portuguese to Spanish
+ ...
May 24, 2006

que acontece com o Celpe-Brás? é um exame de caráter internacional?

Direct link Reply with quote
 
Miguel Miranda  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:35
English to Portuguese
+ ...
Celpe-Brás May 25, 2006

Para aí, não dou cartas.

Cumprimentos,

Miguel Miranda


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 15:35
English to French
+ ...
???!!!??? May 30, 2006

do que é que se trata exatamente?

Bruno Magne


Direct link Reply with quote
 

Claudia Morales Mellado
Local time: 12:35
Portuguese to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Celpe-Brás May 30, 2006

O Celpe-Bras é desenvolvido e outorgado pelo Ministério da Educação por meio da Secretaria de Educação Superior (SESu/MEC). As provas são aplicadas simultaneamente no Brasil e em outros países com apoio do Ministério das Relações Exteriores (MRE).

Segundo José Andrade do Nascimento, do Departamento de Políticas Estratégicas da Secretaria de Educação Superior (SESu/MEC), coordenador do programa, o Celpe-Bras é o único certificado brasileiro de proficiência em português como língua estrangeira reconhecido oficialmente. É aceito em firmas e instituições estrangeiras de ensino como comprovação de competência na língua portuguesa e, no Brasil, é exigido pelas universidades para ingresso em cursos de graduação e em programas de pós-graduação.

O Celpe-Bras possui uma comissão formada por nove membros --todos professores da área de português para estrangeiros--, que formula as provas, faz o treinamento dos professores nas universidades brasileiras e no exterior, além da avaliação.

São quatro os níveis de certificação: intermediário; intermediário superior; avançado; e avançado superior. Conforme informações da coordenação, o índice de aprovação é de 60%. Atualmente, 25 países fazem parte do programa. Polônia e Coréia do Sul, os mais novos integrantes, estão em processo de integração.


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 15:35
English to French
+ ...
Entendi, Claudia Jun 1, 2006

só não entendi a resposta do Miguel. Eu não sei se o "para" é a preposição ou a 2nda pessoa do imperativo. Aqui no Brasil se esceveria "pára".

Dá para ser claro, Migual

Cordialmente

Bruno


Direct link Reply with quote
 
Miguel Miranda  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:35
English to Portuguese
+ ...
Esclarecimento Jun 17, 2006

Trata-se de uma expressão coloquial, que significa: "Nisso, não me meto", "Disso, não percebo nada".

Cumprimentos.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Celpe-Brás

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search