tarifa menos que R$ 0,01!!
Thread poster: Branca Amado

Branca Amado  Identity Verified
Brazil
Local time: 11:35
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
Nov 17, 2006

Colegas,

Venho expressar minha surpresa com a oferta de trabalho publicada ontem de 18000 por 160, reais, ou seja, 0,0088 por palavra: proz.com/job/139176.
E minha surpresa também com a cotação de 7 colegas!! Se oferecem esses preços baixíssimos e nós aceitamos, como fica o a valorização da profissão?
Essa oferta, a meu ver, não deveria ter nenhuma cotação. Sei que todos temos necessidade de trabalhar, mas há um cruitério mínimo indispensável em qualquer profissão.

Obrigada pela atenção.

Branca Amado


Direct link Reply with quote
 

Irina Dicovsky  Identity Verified
Argentina
English to Portuguese
+ ...
Mais do que surpresa, é realmente vergonhoso Nov 17, 2006

Branca, não sei como alguém pode ter coragem de oferecer uma coisa do estilo. Oferecimentos assim deveriam, na minha opinião, ser ou ignorados ou eliminados pela própria equipe do Proz.
Um abraço,
Irina


Direct link Reply with quote
 

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 15:35
Member (2004)
English to Portuguese
+ ...
Só pode ser piada Nov 17, 2006

Confesso que nem tinha visto e só pode ser piada mesmo, quer o anúcio, quer haver quem responda.

Concordo inteiramente com a Irina de que a equipa do Proz deveria retirar estas propostas completamente - nem consigo encontrar a palavra adequada - talvez "obscenas".

Alguém sabe se há alguma hipótese de contactar o moderador e ele poder fazer alguma coisa?

Onde iremos parar assim...

um bom dia de trabalho para todos


Direct link Reply with quote
 

Irina Dicovsky  Identity Verified
Argentina
English to Portuguese
+ ...
Já contactei o Tomás A. Bueno Nov 17, 2006

....por e-mail pedindo se ele pode intervir. Acho que sua observação, Mariana, é perfeita. Obsceno tb pode ser interpretado como "fora de cena" (um olhar bastante lacaniano, mas deixemos isto de lado). É um atentado ao pudor.
Enquanto em outro "thread" anda-se discutindo um anúncio de ontem que oferecia uma tarifa de 0,10 EU x palavra (inglês>espanhol, se não me engano), nós nos deparamos com ISTO.
Minha solidariedade!
Irina


Direct link Reply with quote
 

Teresa Bento  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:35
Member
English to Portuguese
+ ...
Meu Deus! Nov 17, 2006

Realmente, vi o tal anúncio, mas não reparei na quantia. Que abuso... Alguém devia supervisionar as quantias pedidas. Está certo que cada caso é um caso, mas estes abusos não se toleram...

Obrigada Branca, por nos ter chamado a atenção!


Direct link Reply with quote
 

Rafa Lombardino
United States
Local time: 07:35
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Realmente, uma vergonha... Nov 17, 2006

Porém, quem está disposto a pagar R$0.008 por palavra também deve estar disposto a receber uma tradução da pior qualidade possível, seja ela criada por meios mecânicos (sem a intervenção de um ser humano competente) ou por alguém que realmente não compreende do que se trata o nosso ramo de atuação.

Afinal, [insira seu comentário sarcástico favorito aqui:]
* basta ter um dicionário de bolso para tornar-se tradutor, certo?


Direct link Reply with quote
 

Irina Dicovsky  Identity Verified
Argentina
English to Portuguese
+ ...
recebi resp do Tomás Nov 17, 2006

...ele disse que iria consultar os demais moderadores e ver o que poderia ser feito. E cito ipsis literis: "Se isso vira
moda..."


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 11:35
English to French
+ ...
Pere aí! Nov 17, 2006

1) Existe a tal de liberdade de oferecer e, para quem quiser, de aceitar. Quem somos nós para deicidir o que publicar e o que não publicar?

2) Tradução cara não é sinônimo de tradução de boa qualidade. O oposto vale também.

3) Que indique 7 contatos não quer dizer necessariamente 7 ofertas. Pode tratar-se de pessoas indignadas que decidiram mostrar para o autor da oferta a desfaçatez da mesma.

4) Sempre que aparecer uma oferta tão baixa, é só ignorar e jogar no lixo

Bom fim-de-semana

Bruno Magne


Direct link Reply with quote
 

Branca Amado  Identity Verified
Brazil
Local time: 11:35
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
7 ofertas Nov 17, 2006

Acho que são 7 ofertas, não posso ter certeza pois não tenho acesso a elas e suponho que se quisessem manifestar su indignação, o forum seria o caminho adequado.
Bem, pelo menos, eu pensei dessa maneira. É possível proibir propostas de tarifas tão baixas? Talvez, estabelecendo um mínimo avaliado por um moderador, o que poderia variar de acordo, ao país. Não sei se a equipe Proz poderia fazer isso. Agora o que mais me surpreende é que colegas se ofereçam para fazer esse trabalho. Não podemos avaliar as necessidades individuais, mas é nosso papel dignificar nossa profissão, trabalhando seriamente e trocando idéias com colegas com respeito à tarifas mínimas, condições salutares de trabalho, etc. Com relação a isso, a equipe Proz e nós podemos e devemos trabalhar.
Aproveito para agradecer a opinião de todos, ainda bem que não estou sozinha! Vamos aguardar a consulta do Tomás aos demais moderadores.

Muito obrigada,

Branca Amado


Direct link Reply with quote
 

Irina Dicovsky  Identity Verified
Argentina
English to Portuguese
+ ...
8 ofertas Nov 17, 2006

Já são 8...

Direct link Reply with quote
 

Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brazil
Local time: 11:35
English to Portuguese
+ ...
Pelo que vi, são 1800 palavras, não 18000 Nov 17, 2006

São oito páginas. A uma média de 250 palavras por página, são no máximo 2000 palavras.

Além disto, a política do Proz.com é não intervir nestas questões. Cada um é livre para oferecer, e para aceitar, o que quiser.

Bom fim-de-semana para todos.


Direct link Reply with quote
 

Irina Dicovsky  Identity Verified
Argentina
English to Portuguese
+ ...
Está confuso o anúncio Nov 17, 2006

Tomás Rosa Bueno wrote:

Pelo que vi, são 1800 palavras, não 18000.


Realmente diz 1800 em uma parte, 18000 em outra. Obrigada por esclarecer isso, Tomás.
Bom fim-de-semana para todos!


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 11:35
English to French
+ ...
Me perdoe, Irina Nov 20, 2006

pelo tom bravo da minha intervenção.

Acontece que eu sou membro de longa data (>5 anos) de esta "cooperativa") e o assunto das propostas financieras indecorosas é um poço sem fim. que acaba cansando qualquer um.

Muitos novos membros se ofuscam, com razão, com isso. O que eles não entendem é que até hoje não se achou nenhuma solução. O ponto de partida (que é também o ponto final) é que Proz (dizem que por causa da legislação norte-americana) não pode impor nenhum piso. Só se fosse uma empresa privada. Por isso, repito, a única solução para nós é ignorar essas propostas. Quem quiser escrever para o autor para chamar sua atenção sobre isso pode fazê-lo, mas seria uma tremenda perda de tempo e energia. Houve uma "briga" há poucas semanas no fórum francês, onde pela primeira (e única, acredito) vez. o autor de uma dessas propostas procurou explicar o por quê de sua tarifa. Deu no que deu: ele foi xingado, insultado e mandado às favas.

Que passes uma boa semana

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 11:35
English to French
+ ...
Me perdoe o tom agressivo, Irina Nov 20, 2006

mas esse assunto está mais do que "manjado", pis está se arrastando há muito tempo (para mim ao menos, por ser membro desde os primeiros meses de 2001). Posso entender que para os "novatos" as tarifas que estão sendo propostas são mais do que indecorosas. Mas eles parecem esquecer que existe a liberdade de rejeitá-las sem mais nem menos. Escrever para o autor de uma proposta dessas é pura perda de tempo e energia. Há poucas semanas, alguém escreveu uma queixa pareceda no fórum francês. No deu em nada, obviamente, com a diferença de que, pela primeira vez (acredito eu), o autor procurou explicar desde o ponto de vista econômico o por quê de sua oferta. E não deu outra coisa: pau nele. Mas nem por isso ele deixará de chamar tradutores. E sempre os achará.

A solução sensata (mas nem sempre possível) é livrar-se das agências que estão "redescobrindo" América e conquistar uma clientela direta. a qual sempre estará disposta a pagar um preço justo, embora o fator "preço" seja certamente o fator determinante, pelo menos aqui em Brasil e (se as minhas informações estão corretas) a coisa está muito pior em SP.

Uma boa semana para todo o mundo

Bruno Magne



Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 11:35
English to French
+ ...
Perdoem o eco.. Nov 20, 2006

escrevi uma segunda vez , pois a primeira não apareceu imediatamente como deveria.

Bruno


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tarifa menos que R$ 0,01!!

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search