WORKSHOP - OFICINA PRÁTICA DE LEGENDAGEM NO SPOT
Thread poster: Susana Valdez
Susana Valdez
Susana Valdez  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:56
English to Portuguese
+ ...
Apr 12, 2007

Programa:

Sessão 1
Apresentação
Apresentação do software
Digitalização
Passagem de documentos Word a PAC
Prática de edição

Sessão 2
Traduzir usando Templates
O processo de legendagem
Regras e parâmetros

Sessão 3
Trabalho prático de legendagem

Sessão 4
Trabalho prático de legendagem
Entrega de certificados de presença

Horário
Sábados de Julho
... See more
Programa:

Sessão 1
Apresentação
Apresentação do software
Digitalização
Passagem de documentos Word a PAC
Prática de edição

Sessão 2
Traduzir usando Templates
O processo de legendagem
Regras e parâmetros

Sessão 3
Trabalho prático de legendagem

Sessão 4
Trabalho prático de legendagem
Entrega de certificados de presença

Horário
Sábados de Julho (7, 14, 21 e 28) das 10h às 17h (1h de almoço)

Preço:
250€ + IVA

Mínimo / Máximo de Participantes: 5 / 8

Destinatários
Tradutores de audiovisuais que necessitem de reciclagem em equipamentos, neste caso o software SPOT.

Para inscrições e mais informações: www.solegendas.pt ; [email protected]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WORKSHOP - OFICINA PRÁTICA DE LEGENDAGEM NO SPOT






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »