Workshop: Quase tudo o que eu (sempre) quis saber sobre tradução - Kit de sobrevivência
Thread poster: Susana Valdez

Susana Valdez  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:48
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
May 16, 2007

Workshop

O presente workshop resulta de um projecto de investigação realizado no âmbito do curso de Línguas Aplicadas (LA) da Universidade do Minho. Enquanto produto de um trabalho original, o manual supramencionado representa um apurado e exaustivo processo de recolha, compilação e sistematização de uma quantidade considerável de informação sobre a prática da tradução, disseminada por várias fontes, electrónicas ou em papel, orientado por um desígnio comum de aproximar a profissão de tradutor dos leitores, consumidores, clientes e profissionais envolvidos na cadeia de prestação de serviços de tradução de qualidade superior.

Moderador: Fernando Ferreira Alves

Objectivos

* Reflectir sobre a tradução profissional enquanto processo e produto.
* Divulgar a prática da tradução profissional através da sua aproximação ao leitor/utilizador final.
* Aproximar a tradução dos alunos e futuros profissionais.
* Sistematizar conceitos em torno de uma comunidade profissional.
* Sensibilizar os clientes de serviços de tradução para as contingências, condicionalismose características do sector.
* Aproximar a profissão de tradutor dos leitores, consumidores, clientes e profissionais envolvidos na cadeia de prestação de serviços de tradução de qualidade.
* Servir de objecto de consulta, apoio e complemento a quem se aventura nesta profissão.
* Constituir uma fonte de informação essencial sobre as envolventes e circunstâncias que enformam e condicionam a prática profissional.
* Adaptar o discurso à recém-aprovada norma EN 15038 sobre serviços de

Data: Sábado: 26 de Maio - 10h-17h (intervalo de 1 hora para almoço)

Preço: 84,70€ (IVA incluído)

Organização: Solegendas

Local: Centro de Formação
Rua Maria Andrade, nº 7, r/c Esq
Lisboa

Para mais informações: www.solegendas.pt ; solegendas@sapo.pt


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Workshop: Quase tudo o que eu (sempre) quis saber sobre tradução - Kit de sobrevivência

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search