Trados/OSD
Thread poster: Elisabete Cunha

Elisabete Cunha  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:13
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
Aug 8, 2007

Tenho uma dúvida e gostava de pedir ajuda aos colegas.
Foi-me pedido por um cliente que fizesse um trabalho c/Trados, mas pede que o OSD seja "English"(Portuguese).

Não encontro nenhuma função no Trados a esse respeito.

Se isto fizer sentido para alguém e me puderem ajudar, agradecia imenso, pois não consigo perceber o que se pretende.


Cumprimentos,
Elisabete Cunha


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 15:13
English to German
+ ...
Moving the topic... Aug 8, 2007

...to the Portuguese forum.

 

Elisabete Cunha  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:13
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Sorry Aug 8, 2007

I am sorry, I totally forgot that I was not on the portuguese forum.

 

Teresa Bento  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:13
English to Portuguese
+ ...
Perguntar ao cliente Aug 8, 2007

Olá Elisabete,
Talvez a melhor solução seja mesmo pedir esclarecimentos ao cliente. Perguntar não ofende e é sinal de interesse. Espero que não seja nada de muito complicado.icon_wink.gif

Boa sorte!
Teresa


 

Elisabete Cunha  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:13
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Claro, isso foi a 1.ª coisa que fiz :-) Aug 8, 2007

Teresa Bento wrote:

Olá Elisabete,
Talvez a melhor solução seja mesmo pedir esclarecimentos ao cliente. Perguntar não ofende e é sinal de interesse. Espero que não seja nada de muito complicado.icon_wink.gif

Boa sorte!
Teresa



Olá, Teresa!

Pois... foi a 1.ª coisa que fiz. Again and again and again...icon_smile.gif

Só que ao fim de quase 10 emails, o cliente não consegue explicar o que quer e por mais que tente adivinhar, não é fácil. Daí, lembrei-me de recorrer ao fórum, para ver se isto era familiar a alguém.

Enviei ao cliente vários exemplos, a perguntar se era o pretendido, mas a resposta é sempre a mesma. Dizem que querem que use o Trados, mas com "OSD" English (Portuguese).icon_frown.gif O problema é que eles tb não sabem e pelos vistos n queriam perguntar ao cliente deles.

Enfim, agora está resolvido e acabaram por aceitar que enviasse as versões "clean" e unclean", como é normal.icon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados/OSD

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search