Conselhos: entrevista com empresa de tradução
Thread poster: Rafaela Lemos

Rafaela Lemos  Identity Verified
Italy
Local time: 01:21
Italian to Portuguese
+ ...
Nov 28, 2007

Olá colegas!

Há uns meses candidatei-me para uma posição como tradutora numa empresa de tradução muito famosa localizada na Inglaterra.
Mandaram-me um teste dificílimo há uns meses e enviei-o. Há dois dias contactaram-me e disseram-me o seguinte:

"(...) After having evaluated your offsite tests we would now like to invite you for an onsite interview at our head office in ..., UK.

Please could you let me know when you would be available to come to the UK. Please note that I am not in the office on Fridays and we will therefore need to arrange the interview between Monday and Thursday.

In addition to the interview, there will be an on-site translation test. We will provide a standard PortugueseEnglish dictionary. You should allow at least half a day for the interview and test.

In preparation for the interview could you please fill in the attached questionnaire and return it to me via email before the interview. (...)"


Ora, eu vivo em Itália. Neste e-mail e tendo em conta o "savoir faire" dos britânicos, deverei entender que eles me pagarão os custos de deslocação para a entrevista? Acham que está subentendido? Se não, como poderei perguntar se me pagarão a viagem de forma muito "polite"?


Agradeço os vossos conselhos.

Um abraço,

Rafaela


Direct link Reply with quote
 
Miguel Cabelo  Identity Verified
Local time: 01:21
Spanish to Portuguese
+ ...
Entrevista UK Nov 28, 2007

Rafaela,
Não acho que esteja explícito e provavelmente não o farão. De qualquer maneira podes perfeitamente de forma elegante e polite perguntar-lhes se têm intenção de o fazer. Podes inventar a desculpa de que necessitas de saber esse dado para saber se deves ou não começar já a procurar voos a Inglaterra. Assim parecerá que o motivo do teu interesse não é tão material.....Boa sorte.


Direct link Reply with quote
 

Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 20:21
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Pergunte Nov 28, 2007

Bon dia Rafaela

Eu consultei isto com um PM duma agência, e ele me diz de escrever-les assim:

"Thank you for pre-selecting me. The selection tests have been demanding, which I consider a sign of a highly professional company interested in hiring the best human resources.
I very much appreciate your interest in me and I hope I can fulfill your expectations.

I really want to take part in your interview. Please don't take this as lack of interest - but the travel expenses from Italy to England are considerable.
I don't know if it is your usual practice - but if you could consider the coverage of my travel expenses, then I would be even more thankful for your gesture.
I am looking forward to a solid, long-lasting relationship with you."

Boa sorte - eu desejo que faças uma boa viagem à Inglaterra, cheia de éxitos.

Cumprimentos do Uruguai,
Fabio


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 20:21
English to Portuguese
+ ...
Só um cuidado... Nov 29, 2007

Rafaela,

A resposta do Fábio está perfeita, mas só tome um cuidado...

Existe o risco de você ir até lá e não passar no teste, por qualquer motivo que seja. Então se lhe oferecerem para reembolsar as despesas de viagem, cuidado! Eles podem resolver que se você não passar, as despesas correrão por sua conta.

Dê a entender que você não tem como pagar a viagem (mesmo que tenha), e peça para lhe mandarem os vouchers de passagens e hotel, se for o caso. Refeições, tudo bem; se ficasse em casa você não iria deixar de se alimentar; se eles a convidarem lá, melhor ainda.

Afinal de contas, você estará investindo o seu tempo em ir até lá, nada mais justo que eles investirem nas suas despesas de viagem.

Boa sorte!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Conselhos: entrevista com empresa de tradução

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search