glossário de termos jurídicos - inglês-Português Thread poster: Sandra Patinha
|
Caros colegas,
gostaria de saber onde posso encontrar glossários/dicionários online, de termos jurídicos (vocabulário sobre testamentos) - Inglês-Português.
Antecipadamente grata pela vossa ajuda. Cumprimentos. [addsig] | | | Dicionário jurídico | Apr 8, 2003 |
Quanto ao Inglês>Português e Português>Inglês, posso sugerir o Dicionário Jurídico de Maria Chaves de Mello. Existe nas livrarias mais importantes em Portugal [addsig] | | | Gabriela Frazao Portugal Local time: 20:55
 Member (2002) English to Portuguese + ... Mais outro... | Apr 21, 2003 |
Legal Dictionary - Dicionário Jurídico de Noronha, da Editora Observador Legal
Também está à venda em Portugal e foi revisto por advogados portugueses, segundo consta do prefácio.
Pessoalmente, utilizo mais este do que o dicionário que o colega Jorge Freire indica.
Gabriela
| | |
|
|
Sandra Patinha Local time: 20:55 French to Portuguese + ... TOPIC STARTER | Dicionário Jurídico Português - Inglês; Inglês - Português | Apr 24, 2003 |
Dicionário Jurídico Português - Inglês; Inglês - Português
Maria Paula Gouveia Andrade
2003 - Quid Juris
ISBN 9727241727
Tipo de Edição: Brochada
Peso: 0.360 kg
464 pags.
PVP: € 15.00
Este é 100% português de Portugal, mas, tal como o Noronha e o da Maria Chaves de Mello, tem omissões importantes.
Cumprimentos,
João Brogueira | | | Gabriela Frazao Portugal Local time: 20:55
 Member (2002) English to Portuguese + ... Tem toda a razão | Apr 25, 2003 |
porque,infelizmente, na área jurídica estamos um pouco mal servidos de dicionários. E na área dos Seguros nem se fala...
Um abraço da
Gabriela
Quote:
On 2003-04-24 15:25, jbrogueira wrote:
Dicionário Jurídico Português - Inglês; Inglês - Português
Maria Paula Gouveia Andrade
2003 - Quid Juris
ISBN 9727241727
Tipo de Edição: Brochada
Peso: 0.360 kg
464 pags.
PVP: € 15.00
Este é 100% português de Portugal, mas, tal como o Noronha e o da Maria Chaves de Mello, tem omissões importantes.
Cumprimentos,
João Brogueira
| | | Gabriela Frazao Portugal Local time: 20:55
 Member (2002) English to Portuguese + ... Interessante | Apr 30, 2003 |
Obrigada, Mariane
Saudações
Gabriela
Quote:
On 2003-04-24 01:41, Mariane wrote:
Oi Sandra,
online eu só conheço o seguinte glossário:
http://www.almg.gov.br/gloss/Portugues_Ingles/a.asp
Um abraço,
Mariane Oliveira
Brasília, Brasil
| |
|
|
Ricardo Bruno Argentina Local time: 16:55 Italian to Spanish + ... Confirma el dato | May 3, 2003 |
El glosario parece ser \"parlamentario\" y no \"jurídico\"
Quote:
On 2003-04-24 01:41, Mariane wrote:
Oi Sandra,
online eu só conheço o seguinte glossário:
http://www.almg.gov.br/gloss/Portugues_Ingles/a.asp
Um abraço,
Mariane Oliveira
Brasília, Brasil
| | | lmcesarino Brazil Local time: 12:55 Portuguese to English + ...
Conheco um online que nao eh tao completo, mas pode ser util:
http://www.sk.com.br/sk-fcj.html
O glossario da ALMG eh parlamentar, mas naturalmente tambem inclui alguns termos juridicos | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » glossário de termos jurídicos - inglês-Português Advanced search
memoQ translator pro | Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
More info » |
| Déjà Vu X3 | Try it, Love it
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Live Preview
*Inline spell checking
*Inline
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |