Corpus Analysis - Part II
Thread poster: Juan Martín Fernández Rowda

Juan Martín Fernández Rowda  Identity Verified
United States
Local time: 05:05
English to Spanish
+ ...
Sep 13, 2016

In the first part of the series( https://www.linkedin.com/pulse/corpus-analysis-part-i-juan-martín-fernández-rowda?articleId=8517256053107398301), I covered the importance of corpus analysis and how a tool called AntConc can be used to learn more about your corpus in a smart, efficient way. This second part focuses on the Clusters/N-Grams feature in AntConc. Tips and techniques to use it effectively are included.

Part II: https://www.linkedin.com/pulse/corpus-analysis-part-ii-juan-martín-fernández-rowda?trk=pulse_spock-articles


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Corpus Analysis - Part II

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search