Some scripts for faster post-editing (Getting Translators to Code)
Thread poster: Juan Martín Fernández Rowda

Juan Martín Fernández Rowda  Identity Verified
United States
Local time: 18:24
English to Spanish
+ ...
Feb 1, 2017

I wrote a new post for the Getting Translators to Code series. This time, I show you how to create a few scripts that will save you loads of time when post-editing.

If you are interested, here's the link: https://juanrowdablog.wordpress.com/2017/02/01/gttc-iv-a-script-for-faster-post-editing/

Hope you find it useful!


 

delphinetrans
France
English to French
+ ...
Coding Jun 21, 2017

This is fantastic - well done!

 

Juan Martín Fernández Rowda  Identity Verified
United States
Local time: 18:24
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
:) Jul 5, 2017

Glad you found this helpful!

delphinetrans wrote:

This is fantastic - well done!


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Some scripts for faster post-editing (Getting Translators to Code)

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search