This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Conducting a survey about post-editing (German only)
Thread poster: Anika Kulisch
Anika Kulisch Germany Local time: 09:00 English to German
Dec 23, 2017
Hi everyone, I'm studying translation in Germany and as part of my studies I'm trying to evaluate the post-editing process. So, I figured a survey would be a good first step.
Unfortunately, the survey is in German only, but I'd love to have your input even if you're not a native speaker. thank you very much!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.