Google Translate, Pushkin, and human cognition
Thread poster: Susan Welsh

Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 21:12
Member (2008)
Russian to English
+ ...
Jan 31

I found this article on "The Shallowness of Google Translate" interesting: https://www.theatlantic.com/technology/archive/2018/01/the-shallowness-of-google-translate/551570/

It's very easy to bash GT, although it is a useful tool and getting better all the time (DEEPL is even better for German and a few other languages). But this article is thoughtful and impassioned, from a guy who translated "Evgeny Onegin" in years past. With reference to that project, he concludes his article: "When, one day, a translation engine crafts an artistic novel in verse in English, using precise rhyming iambic tetrameter rich in wit, pathos, and sonic verve, then I’ll know it’s time for me to tip my hat and bow out."


 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:12
Member (2013)
English to Russian
- Jan 31

Susan Welsh wrote:

I found this article on "The Shallowness of Google Translate" interesting: https://www.theatlantic.com/technology/archive/2018/01/the-shallowness-of-google-translate/551570/

It's very easy to bash GT, although it is a useful tool and getting better all the time (DEEPL is even better for German and a few other languages). But this article is thoughtful and impassioned, from a guy who translated "Evgeny Onegin" in years past. With reference to that project, he concludes his article: "When, one day, a translation engine crafts an artistic novel in verse in English, using precise rhyming iambic tetrameter rich in wit, pathos, and sonic verve, then I’ll know it’s time for me to tip my hat and bow out."


Thanks for sharing the article — it's quite an interesting read!


 

Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:12
German to Serbian
+ ...
No need to go that far... Jan 31

It doesn't have to get to a level to use precise rhyming iambic tetrameter rich in wit, pathos, and sonic verve. Simply a longer sentence or a sentence with idiomatic expression will be enough to confuse it, at least in my language pair. It still manages some sort of accuracy on common individual words and short phrases, or small and simple sentences - the kind of sentences used by 2-3 year olds.

 

Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 21:12
Member (2008)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
please move to Machine Translation forum Feb 1

This topic was also posted by another person to the MT forum - https://www.proz.com/forum/machine_translation_mt/322534-a_devastating_critique_of_machine_translation.html - where its placement makes more sense. I didn't know this PEMT forum existed, and posted it here by mistake.

Please post future comments to that forum, as it makes more sense there than here, where there is no moderator and where the heading is "art of translation." PEMT is not exactly an art.

I tried to delete this post, but was unable.

Susan


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Google Translate, Pushkin, and human cognition

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search