Powwow: Tokyo - Japan

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Tokyo - Japan".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.  Identity Verified
Japan
Local time: 14:22
English to Japanese
+ ...
Did you have any meeting at any place.... Jun 30, 2002

結局会合はあったのかな。。。

Direct link Reply with quote
 

Nobuo Kawamura  Identity Verified
Japan
Local time: 14:22
Member
English to Japanese
+ ...
窶堋窶堙≫堋ス窶堙娯堋ゥ窶堙H Jun 30, 2002

今日はサッカーの日ということに皆様ついに気づく−−ということでは・・・

Direct link Reply with quote
 

Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.  Identity Verified
Japan
Local time: 14:22
English to Japanese
+ ...
窶堋サ窶堋、窶堙窶堋キ窶堙ヲ窶堙毅B Jun 30, 2002

我が家から4kmくらいのところがスタジアムです。私は無関係ですが、町も窓から見える電車の中の人も、サッカー1色です。我が家の隣は、ドイツ学園、ドイツを応援すべきか。。

Direct link Reply with quote
 

Nobuo Kawamura  Identity Verified
Japan
Local time: 14:22
Member
English to Japanese
+ ...
ツ。窶愿コ窶堙坂愿≫「テ岩堙遺愿コ Jun 30, 2002

大いにDeutscheを応援してください。
私はSao Pauloで 約5年間Pacaembu'競技場のそばに住んでいたのでBrasilを応援させていただきます。


Direct link Reply with quote
 

Maynard Hogg  Identity Verified
Canada
Local time: 21:22
Member (2006)
Japanese to English
That's Deutschland Jul 1, 2002

Deutsche is, among other things, the adjective.

Direct link Reply with quote
 

Nobuo Kawamura  Identity Verified
Japan
Local time: 14:22
Member
English to Japanese
+ ...
Richtig, Ich danke Ihnen vielmals. Jul 1, 2002



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Tokyo - Japan

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search