Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Powwow: udine - Italy

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: udine - Italy".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 06:16
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Paola Guzzetta & didi Jun 25, 2002

Sie sind von der Partie, oder?? Ich hab' noch nichts von Paola gehört...

Bis bald, Giuliana


 

schmurr  Identity Verified
Local time: 06:16
Italian to German
+ ...
klar! Jun 25, 2002

Paola zuliebe machen wir es ja so früh! Und didi ist der Einheimische und Führer!

 

Federica Jean  Identity Verified
Local time: 06:16
English to Italian
+ ...
Giuliana e altri "podisti" Jun 25, 2002

Noi veniamo sicuramente in auto; dobbiamo ancora decidere se portare la bambina o no (giornata lunga). A seconda di ciò, avremo 1/2 posti liberi. Se ci strizziamo bene, anche 3...

 

laura13  Identity Verified
Italy
Local time: 06:16
Romanian to Italian
+ ...
Giuliana Jun 25, 2002

Non ci sono problemi per l'auto, anche io ho posti in più!

 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 06:16
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Scarpinnate & Autofahren Jun 25, 2002

Nach 900 Km Autofahrt, 2 Stunden Wartezeit wegen Bombenentschärfung (!!! zwischen Bozen und Neumarkt, wo genau weiß der Kuckuck!) auf der Brennerautobahn - ca. 10 Km Stau bei 34°C, umgeben von meckernden Deutschurlaubernicon_smile.gif), lustige Details am Powwow - verzichte ich lieber auf 4 Stunden Autofahrt über Venedig (= Stau, italienische Urlauber im Urlaubstreß.....) Freue ich mich schon. A presto!

Giuliana


 

Paola Guzzetta  Identity Verified
Italy
Local time: 06:16
English to Italian
+ ...
hosting Jun 26, 2002

sono d'accordo di ospitare giuliana e se ci strizziamo bene anche qualche altro stanco partecipante. didi hai scelto il locale dove farci mangiare qualcosa di buono e tipico?

 

Paola Guzzetta  Identity Verified
Italy
Local time: 06:16
English to Italian
+ ...
hosting2 Jun 26, 2002

per ospitare intendevo per la notte.
anche noi abbiamo la bambina, ma la giornata si prospetta lunga, quindi decidiamo in giornata.
sarebbe bello sse ci fossero altri bimbi cosi`potrebbero giocare. teniamoci in contatto!


 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 06:16
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Grazie, Paola! Jun 26, 2002

Sono un po' lontano dal PC per vari problemi, oltre che una pressa lineareicon_frown.gif((. Il Tuo email non funziona ancora??? Venerdì riuscirò a tirare il fiato (spero!!) e mi guarderò gli orari dei treni, crdo comunque che arrivi verso le 13:30 a Udine. Mi faccio sentire. Volo sulla pressa! Io Raoul non lo porto, altrimenti mi farebbe diventar matta (ha solo 3 anni e mezzo)... si divertirà con il suo babbo e con la sua nonna si farà viziare come al solito all'aria fresca di montagna.

Non vedo didi in lista, ma dato che lui sarà il nostro chaperon.....
A presto a tutti,
Giuliana


 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 06:16
Member (2001)
German to Italian
+ ...
orario del treno Jun 26, 2002

Mi sono appena guardata gli orari: ne avrei uno che arriva alle 15.27 oppure uno alle 16:36 proprio per il sabato 13 luglio. Pensavo di prendere quello che arriva alle 15:27 per non correr il rischio di arrivare in ritardo (dovessi perdere la coincidenza a Mestre, potrei prendere il seguente che arriva a udine alle 16:36)...

Giuliana


 

Paola Guzzetta  Identity Verified
Italy
Local time: 06:16
English to Italian
+ ...
per Giuliana Jun 27, 2002

ti avevo risposto dalla e-mail ma forse non ti e`arrivata, per dirti che il mio programma e`di raggiungere didi in mattinata per camminare (sempre che didi sia disponibile, in caso contrario camminiamo lo stesso!).
quindi dovresti metterti d'accordo con martin; ci troverete stanchi ma spero rinvigoriti. per didi: e` gia`stato scelto un posto per l'incontro?
saluti,
paola


 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 06:16
Member (2001)
German to Italian
+ ...
per Paola e tutti Jun 27, 2002

Ignorante in geografia locale: non sono un po' tardi le 17:00 per trovarsi a Udine, recarsi a Castelnovo e fare una passeggiata prima di cena???

Martin, holst Du eine Fremde vom Bahnhof ab? Ich komme also mit dem 16:36 Zug aus Venedig - d.h. der Zug kommt aus Venedig... Momentan sitze ich am falschen PC... d.h. die Zugnummer habe ich am anderen "Steuerpult" notierticon_smile.gif....icon_smile.gif))

A presto,

Giuliana


 

laura13  Identity Verified
Italy
Local time: 06:16
Romanian to Italian
+ ...
per Giuliana Jun 27, 2002

Possiamo benissimo incontrarci alle 15.00 a Udine, se va bene anche per gli altri!

 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 06:16
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Definitivo Jul 1, 2002

Ho scelto allora definitivamente il treno che arriva alle 16:36 a Udine.

Ci vediamo tra due settimane, sperando che il tempo sia "dalla nostra parte"

Giuliana


 

dieter haake  Identity Verified
Austria
Local time: 06:16
Italian to German
+ ...
per anton david Jul 2, 2002

hai trovato il mio paese (castelnovo)?
E' un po' sopra Spilimbergo.

Ci vediamo là?

didi


 

Anton David  Identity Verified
Italy
Local time: 06:16
Member (2002)
English to French
+ ...
per didi Jul 3, 2002

ies, trovato castelnuovo, mi trovi 1 agriturismo per hosting? Io arriverei anke la mattina. Anton

 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: udine - Italy

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search