Pages in topic:   [1 2] >
Powwow: Budapest - Hungary

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Budapest - Hungary".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:20
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
5. powwow Budapesten Dec 13, 2003

Nagyon régen volt már ilyen találkozónk... azóta van egy csomó új magyar Proz-tag, na meg a régóta várt EU-csatlakozás is a nyakunkon (ha jól saccolom, kb 133 nap van hátra : )
Jelentkezzetek, és beszéljük meg, milyen dolgok érdekelnek bennünket az EU csatlakozás kapcsán: megatenderek, kuncsaftok, nyelvezet, adózás, stb. Vagy csak simán gurítsunk le egy sört/teát, stb.


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:20
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
ötletek a helyszínre? Jan 19, 2004

Ha van valakinek jó ötlete a helyszínre, ossza meg velünk.
Idõpont: Psz javasolta, hogy a nem pestiekre való tekintettel kicsit korán kezdjünk. Mondjuk du 5-kor?


Direct link Reply with quote
 

perke
Local time: 07:20
Hungarian to English
+ ...
Helyszín, idõpont Jan 19, 2004

Tudok egy kellemes kis helyet: KÓPIA Kávézó, Zichy Jenõ u. 4., a Bajcsytól mindjárt balra az elején. Van egy belsõ helyisége, amit ki lehet sajátítani, ha tudjuk, hogy hányan leszünk, és persze, ha elõre szólunk. Kávé, tea, üdítõ, sör van, és szendvics is, ha akarunk és szólunk elõre. Családias az egész, ha ilyenre vágytok. Újságíró barátnõm fotós barátaié. Ha vmi nagyobb az igény, tanácstalan vagyok. Az 5 óra nekem jó.

Direct link Reply with quote
 

perke
Local time: 07:20
Hungarian to English
+ ...
Kieg. Jan 19, 2004

Bár én budapesti vagyok, idõpont ügyben nem az én véleményem a sorsdöntõ.

Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:20
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Kópia? Jan 20, 2004

Ha más javaslat nincs, felõlem lehet ez a Kópia nevû hely. Aki nem ismerõs errefelé: a 3-as metró Arany János utcai megállója mellett van a Zichy utca, a VI. kerületben.

Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:20
English to Hungarian
+ ...
Jó név Jan 20, 2004

Nekem tetszik - dohányzással mi a helyzet?

Direct link Reply with quote
 

perke
Local time: 07:20
Hungarian to English
+ ...
Dohányzás Jan 20, 2004

Mi legyen vele a helyzet? Azt hiszem a belsõ rész nemdohányzó, de erre nem teszem le a nagyesküt. Mint új 'kislány', nem tudom a csapat dohányzó vagy sem (én nem), de jobb, ha nem füstöljük tele egymást.

Direct link Reply with quote
 

perke
Local time: 07:20
Hungarian to English
+ ...
Létszám Jan 20, 2004

Ja, és hány emberre lehet számítani? Egyelõre 10 körül járunk, nem? Vagy késõbb még többen várhatók?

Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:20
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
látszám Jan 21, 2004

Az eddigi tapasztalatok szerint a feliratkozók kb. 2/3 része jött el tényélegesen. Az a 10 fõs helyiség szerintem jó lesz - ha mégis többen lennénk, legfeljebb behozunk pár széket és sokjóemberesdit játszunk.

Direct link Reply with quote
 

perke
Local time: 07:20
Hungarian to English
+ ...
A helyiség nagyobb Jan 21, 2004

Ebben a belsõ részben többen is elférnek, vannak fotelok, székek, asztalok, kicsit olyan az egész, mint a nagymama szalonja. Többen is el lehet férni. Szóljak, h. megyünk? És az 5 óra mindenkinek jó? És ugye szendvics legyen?!

Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:20
English to Hungarian
+ ...
Nagy vagy! Jan 21, 2004

... és nagy ötlet a szendvics, én biztos kérek (szeretek fõzni, de imádom, ha elém teszik a kaját).

Direct link Reply with quote
 
Palko Agi  Identity Verified
Local time: 07:20
English to Hungarian
+ ...
remekül hangzik Jan 22, 2004

a hely is, az öt óra is, a szendvics is.

Direct link Reply with quote
 

Ivan Frankovics  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:20
English to Hungarian
+ ...
A nem pestiekre valo tekintettel... Jan 22, 2004

Mint eddig is, most is nehezen tudom elkepzelni, h. vki aki nem Pesten dolgozik (es nem szabaduszo) az hogyan er majd fel 5-re.

Megcelzom a 6 orat, aztan majd meglatjuk.

I.


Direct link Reply with quote
 

Kathrin.B  Identity Verified
Local time: 07:20
English to Hungarian
+ ...
Nem pesti 2. Jan 22, 2004

Nekem (is) a vonat befolyásolja, hogy mikorra érkezek, de 5 körül próbálok ott lenni.

Az eddigi tapasztalatotok szerint mindig mindenki odatalált-e, ahová kellett, vagy netán volt (szokott lenni) erre az alkalomra egy telefonszám az esetleg elveszõknek, eltévedõknek?


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:20
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
idõpont, stb. Jan 22, 2004

Nekem speciel édesmindegy, hány órakor lesz - PSz kolléga javaslata alapján gondoltam az 5 órás idõpontot. Ha a többség késõbbi idõpontnak jobban örülne, lehet pl. 18:00.
Odatalálás: az Arany János utcai metrómegálló mellett indul a Zichy Jenõ utca. Nyugtatitól 1 megálló, vagy gyalog 10 perc. Délitõl Deákon átszállva kb 15 perc. Keletitõl metróval, vagy közvetlen trolival (73-as troli indul a Bethlen Gábor utcából, a Keleti melletti McDonalds mellõl, és pontosan az Arany János utcai metróállomáshoz megy.)
A metrótól át kell menni a Bajcsy-Zsilinszki út túloldalára, és a Haas és Czjzek porcelánbolt mellett be kell menni a Zichy Jenõ utcába. Ott pedig Perke leírása alapján a 2. ház balra.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Budapest - Hungary

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search