Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Powwow: Mexico, D.F. - Mexico

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Mexico, D.F. - Mexico".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:14
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Dirección de Martha Nov 25, 2005

Acueducto de Zacatecas #32
Vista del Valle, Naucalpan
Edo. de Mex.

Contamos con un croquis para llegar.


Direct link Reply with quote
 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:14
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Por fin Nov 26, 2005

Será un placer tener a Atenea presente. Ojalá que nada cambie.

Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 18:14
English to Spanish
+ ...
Gracias, Elías Nov 29, 2005

Por la calidez de tus palabras. Yo también estaré encantada de asistir.

Direct link Reply with quote
 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:14
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
12:00 P.M. Nov 30, 2005

Propongo que se lleve a cabo a las 12:00 P.M. o antes si prefieren, ya que ahora anochece más temprano. Si somos puntuales creo que es una buena hora.

Direct link Reply with quote
 
kurecova
Local time: 01:14
Spanish to Czech
+ ...
Cerveza checa Dec 1, 2005

Os invito a tomar cerveza checa cuando estéis en Praga o por alli.

Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:14
Spanish to English
+ ...
Asistencia Dec 5, 2005

A los que aún no lo han hecho, les recuerdo activar la indicación de asistencia para que aparezca en la columna de lado derecha de la página del powwow. No es necesario estar seguro si vayan o no, existen 3 opciones: "yes", "no" o "maybe".

Direct link Reply with quote
 

Maria Alonso
Mexico
Local time: 18:14
English to Spanish
+ ...
¿alguien del sur? Dec 5, 2005

Hola a todos, quería preguntar si hay alguien que viniera del sur de la ciudad, ya que es un largo trayecto y bueno, si nos podemos acompañar, qué mejor, ¿no creen? Avísenme, saludos a todos!

Direct link Reply with quote
 

Margarita Gonzalez  Identity Verified
Local time: 18:14
English to Spanish
Qué tan sur? Dec 5, 2005

Ciudad de tantos sures, te platico que yo estoy en San Bernabé (más arriba de San Jerónimo) pero si te conviene podríamos encontrarnos, por ejemplo, sobre Insurgentes o el Periférico. Como soy despistadísima, así no me pierdo sola.

Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:14
Spanish to English
+ ...
Yo sí Dec 5, 2005

Yo al menos me encuentro cerca de tí, Tere, pero lejos de MargaEsther...

Direct link Reply with quote
 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:14
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Les pido ideas para planear el powwow Dec 6, 2005

Quisiera comentar que deberíamos tener en cuenta que los powwows en principio son reuniones informales de grupos de traductores. Hemos organizado dos recientemente en la Ciudad de México y aunque la mayoría de los comentarios han sido positivos, también hay quienes, con justa razón, creen que el powwow ha sido intrascendente o que no han escuchado lo que esperaban.

Durante el trancurso de los días en que una persona se inscribe y asegura que asistirá, suceden muchas cosas como son un nuevo trabajo o imprevistos familiares. Esto puede ser motivo de poca participación y una pobre aportación como sucedió en una de nuestras dos recientes reuniones.

Ha habido gente que viaja una gran distancia para asistir a un powwow y espera mucho más que conocer a los colegas con quienes sólo tiene contacto o conoce virtualmente.

Es verdad que los powwows son una oportunidad para enterarse y conocer más acerca de nuestra profesión, pero también son una oportunidad para que todos quienes asistimos aportemos algo para los que tienen menos experiencia cuando uno de los propósitos es conocer más de nuestra actividad.


Direct link Reply with quote
 
Javier Davila
Local time: 17:14
English to Spanish
+ ...
Primera idea de planeación Dec 6, 2005

Mi primera idea es la siguiente:
Si se trata de un grupo de traductores, mejor decimos "renunión" que "powwow".


Direct link Reply with quote
 

Jaime Oriard  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:14
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Tema sugerido Dec 6, 2005

Propongo que se platique un poco sobre los aspectos legales del negocio: órdenes de compra, contratos, garantías de pago, etc.

Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:14
Spanish to English
+ ...
Otro tema Dec 6, 2005

Aspectos de contabilidad...
http://www.proz.com/topic/39836


Direct link Reply with quote
 

Maria Alonso
Mexico
Local time: 18:14
English to Spanish
+ ...
súper sur! Dec 6, 2005

Gracias, pues la verdad me quedaría bastante bien verme contigo MargaEsther, yo vivo por coapa, y sé más o menos llegar lo más cerca posible de la casa de Martha, por lo menos a Echegaray seguro te llego sin problemas, así que si quieres nos ponemos de acuerdo, nos vemos y nos vamos juntas. ¡Saludos!

Direct link Reply with quote
 

Margarita Gonzalez  Identity Verified
Local time: 18:14
English to Spanish
Rumbo sur Dec 6, 2005

Perfecto. Yo llego a México la noche del 13, qué te parece que te hable el 14 y nos ponemos de acuerdo. Mentras, salen corriendo para allá hartos saludos friolentos porque lo que es acá estoy bajo nieve.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Mexico, D.F. - Mexico

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search