Powwow: New Delhi - India

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: New Delhi - India".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


Ravi Kumar  Identity Verified
India
Local time: 18:32
Member (2005)
Hindi to English
+ ...
Invitation Nov 29, 2005

Dear Members,

We welcome you to a talk on Translation Memory Tools, with a focus on TRADOS. Inputs and contributions shall be highly appreciated.

Hope to see you soon.

Contact Address:

Ravi Kumar
Director
Allied Modlingua Services Pvt. Ltd.
K-5/B, Lower Ground Floor,
Kalkaji, New Delhi -110019
Tel: 011-26291676 Fax: 011-51675530
Web: www.modlingua.com


Direct link Reply with quote
 

chopra_2002  Identity Verified
India
Local time: 18:32
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
I am just curious to know..... Dec 20, 2005

....whether Trados supports Hindi?

What are the basic functions of Trados?

How does Trados help in translating.

Thanks

PC
Eng>


Direct link Reply with quote
 

Ravi Kumar  Identity Verified
India
Local time: 18:32
Member (2005)
Hindi to English
+ ...
Trados Dec 21, 2005

Hi

Mr. Tamil Selvan is the best person to answer question related to Trados. We welcome others to please add your experience with us.

Ravi Kumar


Direct link Reply with quote
 

Roomy Naqvy  Identity Verified
India
Local time: 18:32
English to Hindi
+ ...
trados Jan 13, 2006

trados does not help in translating. It will not translate anything for you. But it will save you a lot of time in technical/repetitive translations where you will have a TM [translation memory] and you can keep on feeding translations you do into it. Once you have built a good amount of translation memories, you just need to find matches and copy required strings and paste them. That way, your time for future translations could be saved. At the same time, it would help you in technical consistency, which is very important in certain types of translations such as airline menus, medical and mobile telephony. It would also be very helpful in engineering and highly technical translations.

Direct link Reply with quote
 

Mrudula Tambe  Identity Verified
India
Local time: 18:32
English to Marathi
+ ...
currency difference Jan 21, 2006

Dear Sir/Madam,

I'm from India and would like to be your platinum member but the problem is that the lowest plat-membership costs $120. The american $ is 50 times higher than Indian Rupee. So for US citizen it costs only 120 units of currency while for us it is 120 x 50 units.

Also the jobs we are getting is paid w.r.t. Indian Rupee value. No one approves higher quotation.

So I appeal to the proz.com to authorities to take money keeping the currency difference in mind.

Regards,

Mrudula.


Direct link Reply with quote
 

Ravi Kumar  Identity Verified
India
Local time: 18:32
Member (2005)
Hindi to English
+ ...
Venue and Timings Jan 23, 2006

Dear Members

Please note the venue for scheduled powwow on January 28, 2006 shall be

Allied Modlingua Services Pvt. Ltd.
K-5/B, Lower Ground Floor,
Kalkaji, New Delhi -10019
Tel : 0091-11-26291676 Fax: 0091-11-41675530

Timings: 1100 Hrs to 1600 Hrs
Entry Fees: Rs.100/- only ( for snacks and refreshments)

Sincerely

Ravi Kumar
Organizer
M: 0091-9810268481


Direct link Reply with quote
 

Roomy Naqvy  Identity Verified
India
Local time: 18:32
English to Hindi
+ ...
Success Jan 28, 2006

The Powwow was a great success and I would like to thank Mr. Ravi Kumar for the show.

Roomy Naqvy


Direct link Reply with quote
 

Ravi Kumar  Identity Verified
India
Local time: 18:32
Member (2005)
Hindi to English
+ ...
Thanks for your cooperation Jan 29, 2006

Dear Participants

Please accept our sincere thanks for your gracious present during the powwow meet on January 28, 2006 in New Delhi.

It was nice to meet highly enthusiastic team of translators with great interest in Translation tools. The event started with a very informal presentation of a translation tool called “GlobalLink – Machine Translator” by undersigned “Ravi Kumar” followed by discussion on usage of “ wordfast” by Mr. C.M Rawal, and later a training session on use of Trados by Mr. Tamil Selvan.

Mr. Tamil Selvan showed us the way to use TRADOS in different foreign languages, and later upon request from participants (specially Mr. Roomy Naqvy and Mr. C.M Rawal) Mr. Selvan reinstalled the TRADOS to provide demo and training for using it with Indian languages with focus on Hindi.

During the meet it was also decided to frequently convene such meetings which would promote development of close bonding amongst fellow translators and inter-exchange of ideas. It was also decided to organize a meet for discussing areas related to use of CAT tools in Indian languages with a focus on Hindi and Gujrati.


Please once gain accept our sincere thanks for your continued support.

Ravi Kumar
Director
Allied Modlingua Services Pvt. Ltd.
K-5/B, Lower Ground Floor, Kalkaji,
New Delhi -110019
Tel : 0091-11-26291676 Fax: 0091-11-41675530
Web : www.modlingua.com


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: New Delhi - India

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search