Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
English to Bosnian
+ ...
Vrijeme, datum... Dec 2, 2005

Predlažem 4. mart/ožujak, kao nešto što je za tri mjeseca, poslije svih ispitnih rokova, nakon svih proslava... Nadam se da vam ne smeta prijedlog Tuzle, obzirom da je na 2.5 sata i od Sarajeva i od Banja Luke, a svakako smo dovoljno mala država da u jednom danu možemo i lijevo i desno!

Mogli bi se naci u kasnim prijepodnevnim satima, provesti nekoliko sati zajedno, pa se čak dogovoriti da nekoliko zainteresiranih održi prezentacije o temama vezanim za prevođenje... Ja u Tuzli imam za to odlično mjesto, imamo opremu i samo nam još treba dobra volja!

Osjecajte se slobodnim da predložite alternativan datum, vrijeme, mjesto...

Nakon što dobijem povratne informacije od vas, pokušat ću sastaviti neki program rada.

U očekivanju ugodnog druženja i razmjene iskustava, srdačno vas pozdravljam, Dušica


Direct link Reply with quote
 

Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
English to Bosnian
+ ...
Radujem se, radujem! Dec 3, 2005

Obzirom da ja OBOŽAAAAVAM okupljanja ovog tipa, a posebno kada se uz druženje spoji i jedan konferencijski (seminarski) dio, onda je to super! Proširite informaciju onima koje znate, ja sam već nekima poslala - čak i ko nije član proz.com... Uh... već se 'grozničavim' oko ovoga... hm... baš sam blesava, ne!?

Direct link Reply with quote
 

A.Đapo  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
Member (2007)
English to Serbo-Croat
+ ...
mozda bi bila dobra ideja Dec 11, 2005

Dušice, šta misliš da pošalješ mail svima jer mislim da dosta ljudi nije primjetilo prijedlog

Direct link Reply with quote
 

A.Đapo  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
Member (2007)
English to Serbo-Croat
+ ...
mozda bi bila dobra ideja Dec 11, 2005

Dušice, šta misliš da pošalješ mail svima jer mislim da dosta ljudi nije primijetilo prijedlog

Direct link Reply with quote
 

Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
English to Bosnian
+ ...
naravno! Dec 11, 2005

mislim da je to veoma dobar i konstruktivan prijedlog... prihvatit æu se toga ovih dana, samo da malo uhvatim dah!

Direct link Reply with quote
 

Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
English to Bosnian
+ ...
dobro došao dave! Dec 12, 2005

evo... polako se skupljamo! nadam se da ce nas biti dosta! dave - naravno, ako zelite da budete nas zvanicni fotograf, meni ce biti veliko zadovoljstvo! hvala i na ponudi za pomoc... bit ce dobro dosla... nadam se da cemo uspleti da ostvarimo ovaj skup... veliki pozdrav, d.

Direct link Reply with quote
 

Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
English to Bosnian
+ ...
translinguistics Dec 14, 2005

super... drago mi je da se javljate! nesto cemo vec smisliti, a nadam se da cete i vi doprinjeti svojim idejama, prijedlozima i preporukama

Direct link Reply with quote
 

Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
English to Bosnian
+ ...
BESMIREEEE Dec 15, 2005

baš sam ti se kanila napisati mail! hm... gdje... zavisi koliko bi nas bilo, ali kuæa plamena mira mi se èini kao fantastièno mjesto, ako bi nas bilo više od 15... ako nas bude manje, onda nešto skromnije, možda kod šeæera ili bilo gdje. voljela bih da nas se skupi nešto više, pa da organiziramo i prezentaciju svojih aktivnosti, damo jedni drugima savjete, možda i neki seminar... nešto...

ps. ma nisam ba boginja, nemoj pretjerivati! to si ti pristrasan! šta æe ljudi pomisliti! besko dragi!


Direct link Reply with quote
 
xxxBesmir
Local time: 12:53
Bosnian to English
+ ...
Dusiceeeeeee!!! Dec 15, 2005

HAHAHA! Evo ja napisa poruku pa mi se izbrisa jer nisam, da izvines, napisao naslov. Ja sam vrlo spreman da ucestvujem na bilo koji nacin u principu: ili savjetom ili sluzbenim govorom o mom poslu recimo, ili nekim poklonom u vidu glosara svim ucesnicima ili bilo cim drugim sto smatrate da bi bilo najadekvatnije sa moje strane. Mene zaista boli sto nismo uopste organizovani u Bosni i zelio bih da se i tom pitanju posveti paznja, kao i pitanju patnje oko certificiranja kao sudskog prevodioca. I ja i Dusica imamo puno veza u medijima, pa bismo ovo mogli bas oglasiti kroz citavu BiH u principu (ako za to ima potrebe). Helem, ono sto zelim da kazem je svaka cast za ideju, sad nam samo ostaje da budemo konstruktivni i da svako on nas nauci nesto iz ovog susreta.

PS: Ja i Dusica ovako pricamo jedno s drugim jer se znamo godinama, nemojte nam zamjerit!


Direct link Reply with quote
 

Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
English to Bosnian
+ ...
uz ispriku.... Dec 15, 2005

svima kojima sam nocas poslala poruke - pjeske! preko mape!

Direct link Reply with quote
 

Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
English to Bosnian
+ ...
dobro došli, ulvija! Dec 15, 2005

drago mi je da ste se javili... nadam se da æemo se ugodno družiti!

Direct link Reply with quote
 

Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
English to Bosnian
+ ...
ima jos vremena... Dec 16, 2005

saide... jos je par mjeseci pred nama... ako uspijete, bit æe krasno, ako ne... bit æe nam žao, pa æemo ganjati neku drugu prliku!

u svakom sluèaju - vi i ostali možete predložiti neki drugi datum, zašto da ne!


Direct link Reply with quote
 

Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
English to Bosnian
+ ...
azra! Dec 16, 2005

drago mi je da ste se pridružili, to je super. naravno, pozovite i kolege... svi su dobro došli... broj nije bitan, jer æemo lokaciju okupljanja odabrati na osnovu broja potvrðenih uèesnika. naravno, ukoliko nas je samo nekolicina, onda æemo otiæi u neki mirniji kafe ili restoran i razmijeniti iskustva, a ako nas je vise, onda možemo zakupiti mjesto na kojem možemo organizirati pravi, mali seminar (naravno, ovo implicira dodatne troskove, no mislim da svakako ne prelazimo 25 KM po osobi, gdje god da budemo i sta god da radimo)!

Direct link Reply with quote
 

Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
English to Bosnian
+ ...
nives Dec 23, 2005

bilo bi nam drago da se pridruzite, a mozemo pomoci oko prijevoza - samo kazite!

Direct link Reply with quote
 
translinguistic
Local time: 12:53
Serbo-Croat to English
+ ...
Trados sdlx etc. Dec 26, 2005

Dear Friends!Evo dobih od Dušice poruku o tradosu itd. ma to je genijalna ideja ako neko zna kako se ta stvar u potpunosti upotrbljava neka to bude tema našeg sastanka i neka se seminar održi na tu temu Ja dolazim 100% tj. toliko želim doæi ako me nešto ne sprijeèi Dušice fenomenalno samo mi je žao što ne želite svi vi ljudi da se organiziramo malo ranije da ovu zimu malo rastresemo lijepim sadržajima i finim druženjem 25 KM je cool mislim da se neko javio za prevoz ako živiš u Posavini javi mi se Nives je‚l tako možda te mogu povesti Svima Sretan Boziæ Nova Godina I Bajram Šerif Mubarek olsun. Javite se

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search