Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
Powwow: Klaipėda - Lithuania

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Klaipėda - Lithuania".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Lithuanian
Namukas Sep 6, 2007

Vidmantai, šimtas metų, puiku, kad palaikai radikalias idėjas!

Beje, kaip man dabar užsidėti namuką prie savo vardo? (Galėčiau ir aš priimti nakvynės.)


Direct link Reply with quote
 

diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 04:59
English to Lithuanian
+ ...
Jei ne prie stalo, Sep 6, 2007

tai kur? Kokių turi idėjų?

Direct link Reply with quote
 

Vidmantas Stilius  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Lithuanian
+ ...
Namooqas Sep 6, 2007

Manau, iš šių žinučių bus aišku, kad esi svetingas šeimininkas:)

Direct link Reply with quote
 

Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Lithuanian
Idėjos Sep 7, 2007

Na, pirma žalia mintis būtų „Honolulu boulingas“ K-D centre. Jie turi visiškai atskirtą VIP zoną su keturiais takeliais. Ten, be abejo, yra ir kur bei prie ko atsisėsti. Galima užsisakyti gėrimų ir užkandžių.

Direct link Reply with quote
 

Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Lithuanian
Formali dalis Sep 7, 2007

Dar sumąsčiau, kad prieš pramoginę dalį galėtume surengti ir formalesnę dalį (pavyzdžiui, kokią akademinę valandą), jei visi nuspręstume, kad tokios reikėtų.

Formalaus susitikimo metu galėtume susipažinti (kas dar nesame pažįstami), atlikti įvairius formalumus (ID verification, attendance sheet ir pan.), na, ir skirti likusį laiką profesinėms problemoms, pavyzdžiui, CAT priemonių naudojimo problemoms, ar pan.

Jei nuspręstume, tokiai formaliai daliai galėtume papildomai išsinuomoti ir kokią nedidelę konf. salę su projektoriumi ar pan.

Jūsų idėjos – „velkam“!


Direct link Reply with quote
 

Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Lithuanian
Nakvynė Sep 10, 2007

„Namuko“ nepavyko užsidėti prie savo vardo, taigi parašysiu žodžiais, kad galėčiau priimti nakvynės keletą kolegų, atvykusių iš toliau.

Direct link Reply with quote
 

Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Lithuanian
Formatas Sep 11, 2007

Kolegos, malonu, kad norinčiųjų dalyvauti Klaipėdos susitikime daugėja, tačiau netylėkime, diskutuokime dėl renginio formato – laikrodukas juk tiksi.

Direct link Reply with quote
 

Vita Juciuviene  Identity Verified
Lithuania
Local time: 04:59
English to Lithuanian
+ ...
žalia mintis Sep 12, 2007

Ernestai, ta tavo žalia mintis - netgi labai puiki, tai daug aptarinėti neverta. Dabar tik reiktų tik dėl konkretesnio laiko susitarti.

Direct link Reply with quote
 

Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Lithuanian
Patikrinsiu Sep 12, 2007

Šiandien popiet nuvažiuosiu pasižiūrėti vietoje, sužinosiu finansinę pusę ir t. t. Vėliau pranešiu.

Direct link Reply with quote
 

Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Lithuanian
Susitariau Sep 12, 2007

Užsakiau „Honolulu boulingo“ VIP salę rugsėjo 29 d. nuo 17 iki 20 val. Ten savo pramogoms ir bendravimui turėsime du takelius, staliukus, kėdutes, kavutes*, užkandžius* ir visišką izoliaciją nuo išorinio pasaulio.

Ta izoliacija – ir gera, ir bloga: gera dėl to, kad galėsime netrukdomi bendrauti, bloga dėl to, kad ten būsime izoliuoti ir nuo interneto, taigi veikiausiai nepavyks įgyvendinti prozininkų idėjos užmegzti garso ir vaizdo ryšių su kitais kolegomis „Skypu“. Na, bet liks bent jau mobilusis ryšys.

Aha... ir kaina...
310 Lt už 3 valandas.

Beje, jei atsiras priežasčių, dėl kurių mums nebetiks toks variantas, galėsime be skausmo atšaukti rezervaciją.



* Už papildomą mokestį.


Direct link Reply with quote
 

Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Lithuanian
Prieš ir po? Sep 12, 2007

Kaip dėl kitų renginių „prieš“ ir „po“?

Na, dėl „po“ šis susitikimas turbūt nesiskirs nuo kai kurių ankstesnių – ką nors spontaniškai sumąstysime.

O kaip dėl „prieš“? Ar norime kokio nors formalesnio (teminio ar pan.) pasisėdėjimo prieš pramogas?

Siūlykite.


Direct link Reply with quote
 

Vita Juciuviene  Identity Verified
Lithuania
Local time: 04:59
English to Lithuanian
+ ...
teminis Sep 12, 2007

na, teminis pasisedėjimas gal ir nebūtinas, bet kažkokio formalesnio, nors trumpam, gali ir reikėtų. O jeigu mūsų gretos nepadaugės- tada užteks ir neformalaus

Direct link Reply with quote
 

Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Lithuanian
testukas Sep 12, 2007

(nekreipkite dėmesio į šią žinutę)

Direct link Reply with quote
 

diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 04:59
English to Lithuanian
+ ...
Sutinku su Vita, Sep 12, 2007

kad teminis pasisėdėjimas nebūtinas. Jei yra kokia 'karšta' tema, gerai, jei nėra - nebūtina jos išradinėti, ar ne? Galų gale, ProZ'as siūlo švęsti. 'Let's celebrate!' Dėl formalios dalies - galima prieš einant ten susirinkti kokioje kavinėje netoliese, atlikti formalumus, ir patraukti link kėglių.

Direct link Reply with quote
 

diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 04:59
English to Lithuanian
+ ...
Galėčiau nuvežti ir parvežti Sep 17, 2007

1-2 kolegas iš Vilniaus. Išvažiuosiu šeštadienį iš ryto, iš Klaipėdos - sekmadienį prieš pietus.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Klaipėda - Lithuania

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search