Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Powwow: Pessac - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Pessac - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Benedicte Le Droguen  Identity Verified
Local time: 18:53
English to French
Ce que l'on pourrait faire... Oct 3, 2007

Je vous propose avant tout une rencontre informelle autour d'un petit repas sympa, où il ne serait pas forcément question de notre travail (enfin peut-être un peu quand même). On pourrait aborder plein d'autres sujets ! Le but c'est de faire connaissance quoi !

Direct link Reply with quote
 
Benedicte Le Droguen  Identity Verified
Local time: 18:53
English to French
C'est comme vous voulez ! ;-) Oct 5, 2007

Bonjour!

Alors en fait je pensais organiser un petit dîner chez moi où vous pourriez venir avec vos éventuels conjoints et enfants, mais on peut choisir de se rencontrer plutôt un midi ou un après-midi! C'est vous qui voyez, moi je suis ouverte à toute suggestion !

Bonne journée !


Direct link Reply with quote
 

Scott Gilmour
Local time: 18:53
French to English
+ ...
I'm flexible... Oct 10, 2007

If it's lunchtime I should be able to free myself up and the evening shouldn't be a problem.

Direct link Reply with quote
 

Carola BAYLE  Identity Verified
France
Local time: 18:53
Member (2005)
German to French
+ ...
Co-voiturage Oct 27, 2007

Je viens de Dordogne et propose le covoiturage (Thenon, RN89)

Direct link Reply with quote
 

Marie Zhang  Identity Verified
France
Local time: 18:53
Chinese to English
+ ...
A la prochaine fois Nov 5, 2007

Bonjour,

Pour le 11/11/2007, je ne plus venir. Mais cette réunion m'interesse bcp. A la prochaine fois.

Marie Zhang


Direct link Reply with quote
 

Mark Nathan  Identity Verified
France
Local time: 18:53
Member (2002)
French to English
+ ...
Early evening Nov 10, 2007

I'd like to meet early evening , say around seven, somewhere where we can have a drink and then a bite to eat?

Direct link Reply with quote
 
Fanny Richard  Identity Verified
France
Local time: 18:53
English to French
Evening is good for me Nov 11, 2007

Early evening or later (diner ?) works best for me too.

Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 18:53
Member
English to Hungarian
+ ...
Le Fleuret is tops Nov 11, 2007

Great choice, Benedicte. I will come alone, so I can give a lift to anyone. Would that help you out, Katy?

Direct link Reply with quote
 

Mark Nathan  Identity Verified
France
Local time: 18:53
Member (2002)
French to English
+ ...
Le Fleuret? Nov 11, 2007

Did Benedicte post something about this place somewhere? I don't seem to have received it.

Direct link Reply with quote
 

Mark Nathan  Identity Verified
France
Local time: 18:53
Member (2002)
French to English
+ ...
Got it Nov 11, 2007

Thanks Benedicte - I don't seem to have received the other message, perhaps it would be easier/safer for you to post arrangements directly here on the powwow?

In any case, the restaurant looks fine http://www.restaurantlefleuret.com/ , and I am planning to come - but my partner and son will not be coming (it is an hour and a quarter drive to Bordeaux and he usually goes to bed at eight o'clock).


Direct link Reply with quote
 
Benedicte Le Droguen  Identity Verified
Local time: 18:53
English to French
Urgent! Détails de la soirée de vendredi! Nov 12, 2007

Bonjour à tous et tout d'abord, je tiens à m'excuser car il semblerait que certains d'entre vous n'aient pas reçu mes mails concernant l'organisation du powwow de vendredi prochain! Il doit y avoir un bug qq part! Je poste donc directement sur la page du powwow et vous recopie les détails de mon mail d'hier soir:

"Bonsoir à tous!

Alors, au vu des réponses que
j'ai eues, la tendance est au soir autour d'un dîner au
restau.

Je connais un excellent restau à Pessac, que vous pouvez
consulter sur le lien suivant :
http://www.restaurantlefleuret.com/

Qu'en pensez-vous ? Si cela ne vous convient pas,
n'hésitez pas à envoyer vos suggestions !!! Mais
faites-le vite car j'aimerais réserver avant mercredi!

Merci de m'envoyer un mail me précisant:
- si le restau vous convient
- Sinon, lequel préférez-vous ?
- A combien vous viendrez

A très bientôt j'espère!

Béné."


Direct link Reply with quote
 

Katherine Mérignac  Identity Verified
France
Local time: 18:53
Member (2004)
French to English
OK Nov 12, 2007

Bonjour - j'espère que vous avez reçu mon autre mail Benedicte!
Je confirme pour vendredi soir, et je viendrai avec mon époux. Le restaurant a l'air sympa... bon choix.

Bonne semaine à tous !

Kate


Direct link Reply with quote
 
Benedicte Le Droguen  Identity Verified
Local time: 18:53
English to French
Si jamais vous m'avez répondu... Nov 12, 2007

par mail, pouvez-vous reposter votre réponse directement sur cette page car il semblerait que certains mails ne me parviennent pas non plus! Je m'excuse d'avance si certains d'entre vous m'avaient écrit et que je n'ai pas répondu => c'est sans doute que je n'ai jamais rien reçu!

Jusqu'ici je n'ai donc reçu que la réponse finale d'Attila, de Mark et de Katherine

Merci et encore désolée pour ces cafouillages!


Direct link Reply with quote
 

Katy Plokarz
Local time: 18:53
German to French
+ ...
Encore à l'étude Nov 12, 2007

Je ne peux pas encore donner de réponse définitive, je dois d'abord régler la garde de ma fille, un restaurant à quatre ans et demi, ça reste une épreuve sportive !
Attila, merci pour ta proposition, c'est très gentil, je te tiens informé !


Direct link Reply with quote
 

Mary Davis  Identity Verified
France
Local time: 18:53
French to English
Ok Nov 12, 2007

I'll be there too! I'll be coming alone - my husband will be acting as babysitter this time around...Thanks for organizing this!

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Pessac - France

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search