Pages in topic:   [1 2] >
Powwow: Lisbon - Portugal

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Lisbon - Portugal".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


rauhl  Identity Verified
Local time: 19:58
French to German
+ ...
Continuacao Aug 13, 2008

Nao pude escrever mais em cima, assim que continuo aqui: Sería maravilhoso se podemos encontra-nos num outro dia, mas nao quero causar nenhuma confusao. Se acham que é melhor nao mudar a data porque já fixaram-na, entendo perfeitamente. Beijinhos!

Direct link Reply with quote
 
xxxhelgaf
Portugal
German to Portuguese
+ ...
Powwow Aug 22, 2008

Ao mudar a data do Powwow sugeriram que a enquadrasse no translators' day. Agora estão agendados dois Powwows. Aceito sugestões se devemos manter este Powwow ou não.

Direct link Reply with quote
 

Maria C Dias
Portugal
Local time: 18:58
English to Portuguese
+ ...
adiamento Aug 22, 2008

Não tenho nenhuma objecção ao adiamento.
Quando é o dia do tradutor?


Direct link Reply with quote
 
xxxhelgaf
Portugal
German to Portuguese
+ ...
adiamento Aug 22, 2008

O dia do tradutor é no dia 26 de Setembro.

Direct link Reply with quote
 
Carla Berjano  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:58
English to Portuguese
Local Sep 13, 2008

Onde será o ponto de encontro?

Direct link Reply with quote
 
xxxhelgaf
Portugal
German to Portuguese
+ ...
Ponto de encontro Sep 16, 2008

O ponto de encontro é nas docas de Alcântara. Irei esperar até ao final da semana para confirmar o número de pessoas. Nessa altura darei mais pormenores, uma vez que há duas possibilidades consoante o números de comparecentes.

Direct link Reply with quote
 
xxxhelgaf
Portugal
German to Portuguese
+ ...
à la carte Sep 22, 2008

Como o peixe está exposto e, segundo a experiência que tenho, o serviço não é muito moroso, pode ser ""à la carte". Estão de acordo?

Direct link Reply with quote
 

Martin Bruckmann  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:58
Portuguese to French
+ ...
Parte 2 : em Aveiro :-) Sep 22, 2008

Que seja dito : com o encontro em Aveiro não quero fazer concorrência ao encontro de Lisboa, por isso escolhi outro dia de propósito, no Domingo à tarde, para os eventuais interessados poderem ir aos 2 encontros

Direct link Reply with quote
 
xxxhelgaf
Portugal
German to Portuguese
+ ...
Powwow em Aveiro Sep 24, 2008

Hallo Martin,

Es freut mich, dass Sie daran interessiert sind an dem Übersetzungstag teilzunehmen. Da wir beide dabei sind könnten wir gemeinsam die Themen zum Powwow in Lissabon entwickeln. Sollte Interesse Ihrerseits bestehen, setzen Sie sich doch in Kontakt mit mir.


Direct link Reply with quote
 
xxxhelgaf
Portugal
German to Portuguese
+ ...
Aos não-comparecentes Sep 24, 2008

Lamento não poder contar as vossas presenças. Contudo, espero encontrá-los num futuro Powwow.

Bom trabalho a todos.


Direct link Reply with quote
 
xxxhelgaf
Portugal
German to Portuguese
+ ...
Maria Teresa Sep 24, 2008

Porque não presentear-nos com um dos seus belos textos à mesa de jantar.

Direct link Reply with quote
 

mariajorge
Portugal
Portuguese to English
+ ...
Helga... vou levar de certeza uma história Sep 25, 2008

isso é um desafio, Helga, mas levo sim! Até Sexta...

Direct link Reply with quote
 
Carla Berjano  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:58
English to Portuguese
Identificação? Sep 25, 2008

Poderiamos levar algum objecto que nos identificasse, que acham?

Direct link Reply with quote
 
xxxhelgaf
Portugal
German to Portuguese
+ ...
Olá Ana Sep 26, 2008

Claro que pode comparecer e trazer a sua boa disposição.

Direct link Reply with quote
 
xxxhelgaf
Portugal
German to Portuguese
+ ...
Allah ou Maomé Sep 26, 2008

Martin, tinha ideia de quem tinha ido à montanha era Maomé. Provavelmente a minha cultura geral anda um pouco por baixo.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Lisbon - Portugal

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search