Pages in topic:   [1 2] >
Powwow: Belgrade - Serbia

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Belgrade - Serbia".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


Ivana Mandic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
Chinese to Serbian
+ ...
predlog Oct 23, 2009

Poštovane kolege, predlažem da sastanak održimo u nekom od kafea/restorana pored samog Sajma,na reci,budući da će većina nas ići na sajam u subotu,ako se ne varam! Čini mi se da je jedan od njih čuvena "Stara Stenka"? Šta mislite? :=)

 

Ljiljana Krstic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
mesto, datum, vreme Oct 23, 2009

A zasto ne bismo kombinovali lepo i korisno i otisli na sajam kao grupa (imamo popust), dogovorili se odmah da se nadjemo za, recimo, 2 sata u nekom od brojnih kafica tamo i potom mirno otisli u razgledanje standova znajuci da nam predstoji fin odmor od tabananja i druzenje? Vreme sastanka pred blagajnom recimo 11h?

 

Bogdan Petrovic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
mesto Oct 23, 2009

Predlažem da vreme sastanka ostane isto. Lično zbog obaveza oko dece ne mogu da pre podne dođem, a vreme u 17h planiram već dve nedelje. Takođe sam za to da se ne nalazimo na sajmu - između ostalog i zbog parkiranja, koje je tamo blago rečeno nezgodno. Možda pre na nekom dovoljno velikom mestu u gradu? Povinovaću se svakoj odluci "kolektiva", samo eto, ne mogu da stignem pre 16 ili 17h...

 

Danijela Pejcic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
Member (2008)
Spanish to Serbian
+ ...
Novi predlozi Oct 26, 2009

Postovane kolege,
Evo jos nekih predloga za mesto na kom bismo mogli da se okupimo: Graficar na Senjaku, Manjez kod JDP, Kej u Zemunu ili Jevrem u Gospodar Jevremevoj ulici. Takodje mi se svidja predlog i za Staru Stenku.
Dodala bih da i ja mislim da je najbolje da vreme ostane isto, znaci u 17.
Sve u svemu, gde god da smo, sigurno cemo se lepo provesti! Pozdrav i do skorog vidjenja!


 

Ljiljana Krstic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
nemoj da lutamo po raskopanom gradu Oct 26, 2009

Drage kolege,

pri predlaganju vodite racuna da mesto okupljanja bude lako dostupno
sa bus i zel. stanice, da kolege koji dolaze u Bg mogu lakse da ga
nadju i dodju tamo. I uzmite u obzir brojne radove koji se obavljaju
sirom nam naseg lepog 'belog' grada zbog kojih se izmenio rezim
saobracaja - zato sam ja i predlozila da se ipak sastanemo na sajmu -
no povinovacu se volji vecine - al nemojte da razlozi za izbor budu
'gastronomski' il 'turisticki' -mislim da niko od nas nema mnogo
vremena da odvoji za ova prijatna nam okupljanja. Predlazem i da ko
ode na sajam knjiga u medjuvremenu da neki kratki izvestaj i utiske. U
prijatnom ocekivanju vasa...


 

Jasna Gonda  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
mesto za sastanak Oct 26, 2009

Što se tiče blizine autobuske i železničke stanice je dobar Manjež kod JDP i SOKOJ u Mišarskoj. Sutra je odluka, zar ne?
Jasna Gonda


 

Jasna Gonda  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
mesto sastanka Oct 26, 2009

Kolegama van grada blizina stanice nije toliko važna kad dolaze nego još više da što lakše i brže stignu na stanicu kad odlaze kući

 

Ljiljana Krstic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
obrazlozenje Oct 26, 2009

predlazem i da predlagaci obrazloze svoj izbor mesta sastanka kako bi ga svi lakse odabrali

 

Milan Djukić  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
Vreme i mesto Oct 27, 2009

Vreme i mesto sastanka biće objavljeni do kraja dana.
Pozdrav svima,
Milan


 

Ljiljana Krstic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
место састанка Oct 28, 2009

пробајте у универзитетској кафани, пријатно и пространо, тихо место добро за разговор, недалеко је гаража - не знам тачну адресу, то је оно двориште "уоквирено" филозофским фак.преко пута кинеског ресторана -сигурно ће бити места

 

Milan Djukić  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
Na Zapadu ništa novo! Oct 27, 2009

Stara Stenka - mrka kapa. Subota, veliki broj gostiju, Sajam knjiga. Ne žele da se "petljaju" sa nekim prevodiocima.
Umesto na slavu, otišao i u restoran Orijent Ekspres hotela "Balkan". Razlozi: fina atmosfera, lako se stiže sa sajma (autobusi 53, 56 i 52 do Zelenog venca i sto metara uzbrdo), blizina železničke i autobuske stanice, veliki broj linija GSP za domaće iz Beograda i blizina javne garaže u Kraljice Natalije... Nažalost, nisam pronašao osobu koja bi mogla da mi potvrdi "rezervaciju" za dvadesetak osoba za subotu 31. oktobra između 16 i 17 sati. Dogovor pomeren za sutra prepodne. Ćeraćemo se još.
Kako bilo da bilo, organizovaću okupljanje i nadam se da će svi na kraju biti zadovoljni.
Stay tuned!!
Pozdrav svima,
Milan Djukić


 

Miomira Brankovic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
Member
English to Serbian
+ ...
Kako napreduje organizacija? Oct 22, 2009

Predviđeni datum za powwow se približava, a još uvek od organizatora nemamo nikakvih bližih podataka. Ima li, Milane, šta novo? Treba li neka pomoć? Takođe, mislim da su neki ljudi shvatili da će susret biti na samom sajmu knjiga, a ne da je to samo povod, jer će možda i neke kolege van Beograda biti ovde zbog sajma, dok bi se susret održao na nekom drugom mestu. Zato bi bilo dobro da dobijemo preciznu informaciju.

 

Milan Djukić  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
Organizacija Oct 22, 2009

Poštovane koleginice i kolege,

Iako sam u poruci na forumu napisao da ću do 14. oktobra obavestiti sve zainteresovane gde će Powwow biti održan, i to zaista i nameravao, nisam uspeo da ispunim obećanje.
Razloga ima više, ali oni za vas - koji ste potvrdili prisustvo ili ga najavili - nisu važni. To je bio moj zadatak i problem, kao inicijatora i organizatora. Za vas je, naravno, važno gde će tačno skup biti održan.
Registrovanih do ovog trenutka ima 21, od toga je 9 potvrdilo da će doći.
Kao prvo, zamolio bih sve "neodlučne" da - ako je to moguće - potvrde prisustvo. Drugo, najlepše molim sve prijavljene koleginice i kolege iz Beograda da mi pomognu i predlože neko lepo, prijatno i pristojno mesto - i što za Beograd nimalo nije nevažno - pristupačno, odnosno do koga se može lako doći. (Imam i ja neka mesta u vidu, ali to zavisi i od broja "gostiju".) U svakom slučaju, s obzirom da je skup zakazan za sledeću subotu, 31. oktobar, mesto okupljanja ću objaviti najkasnije u utorak, 27. oktobra. (Nadam se da ćete imati
razumevanja.)
Srdačan pozdrav,
Milan Djukić

P.S. Upravo sam dobio poruku od kolege Jeftića - da, slažem se da bismo mogli da se okupimo i ranije.


 

Bogdan Petrovic  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
univerzitetska kafana Oct 28, 2009

potpuno podržavam ovu varijantu, slažem se da je najbolja.

 

Milan Djukić  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:35
English to Serbian
+ ...
Mesto i vreme Oct 28, 2009

Nije lako organizovati poslove ili provod ni samom sebi, a kamoli za grupu uvaženih kolega.
U svakom slučaju, posle dužeg umovanja, još dužeg tabanjanja po gradu i telefoniranja - ali i zahvaljujući današnjim porukama kolega Ljiljane Krstić i Petrova - bio sam u Klubu Univerziteta i rezervisao - da tako kažem - mesto za naše okupljanje (načelno za 20 ljudi). Umesto u 17 Powwow će početi u 16 sati.
Piće i hrana prema želji, ukusu i potrebama. Dobro raspoloženje i prijatna kolegijalna atmosfera se podrazumevaju.
Srdačan pozdrav do subote,
Milan


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Belgrade - Serbia

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search