Powwow: Strasbourg - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Strasbourg - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


Martin Bruckmann  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:28
Portuguese to French
+ ...
démo d'outil TAO : MemoQ Nov 11, 2009

Si ça intéresse quelqu'un, je pourrais vous faire une démo de MemoQ, LE outil de traduction assistée par ordinateur dont tout le monde parle en ce moment.

 

Elvina Tran  Identity Verified
Germany
Local time: 15:28
German to French
+ ...
Question Nov 30, 2009

Bonjour,

J'aimerais connaître le lieu et l'heure du rendez-vous pour le powwow lui-même. Il se peut que je ne puisse pas aller à l'apéro linguistique avant.
Merci.
Très bonne journée à tous.


 

Martin Bruckmann  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:28
Portuguese to French
+ ...
L'apéro linguistique de la Salamandre ? Nov 11, 2009

Bonjour tout le monde,

On m'a vaguement dit qu'il y a un "apéro linguistique" à la Salamandre, tous les premiers Mardis du mois de 19 à 21 heures.

L'idée est que les gens se regrouppent par table, par langue, qu'ils pourront pratiquer pour ne pas perdre ou pour apprendre, en situation informelle.

Çà a l'air sympathique tout ça, non ?
Quelqu'un peut confirmer les heures et en dire un peu plus ?

En tout cas, on pourraît y aller en premier lieu, puis se retrouver ailleurs par la suite, pour une Tarte Flambée par exemple (évidemment icon_wink.gif ).

Sugestions bienvenues pour l'endroit.

À bientôt,

Martin


 

Elvina Tran  Identity Verified
Germany
Local time: 15:28
German to French
+ ...
Suggestion pour le lieu Nov 23, 2009

Le Happy Hours qui est situé à quelques pas de la Salamandre propose des tartes flambées entre autres.

 

Martin Bruckmann  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:28
Portuguese to French
+ ...
s'il y a, pour moi ce sera tarte flambée, sûr Nov 23, 2009

Je ne connais pas l'endroit, mais suis curieux de connaître.

 

Martin Bruckmann  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:28
Portuguese to French
+ ...
Comment ça marche ? Nov 24, 2009

Quelqu'un sauraît nous en dire plus sur comment marche l'ápero linguistique, en ce qui concerne les horaires ?

 

Martin Bruckmann  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:28
Portuguese to French
+ ...
comme ça : Nov 24, 2009

http://www.lasalamandre-strasbourg.fr/programme.htm
_____________

MAR 1 Décembre
Apéritif linguistique de 19h à 21h avec SMILE

C’est facile, convivial :
on s’installe, on prend un verre, et on discute dans la langue de l’Autre !
Une dizaine de langues sont proposées : anglais, allemand, italien ( avec de nouveaux animateurs ), espagnol, français pour étrangers, portugais, langue des signes, alsacien…

Entrée libre. Ni adhésion ni inscription.
_____________


 

Elvina Tran  Identity Verified
Germany
Local time: 15:28
German to French
+ ...
Apéro linguistique Nov 24, 2009

Toutes les infos sont là http://www.thesmilingcity.com/page31-(default).html

C'est bien 19-21 mais on peut bien sûr arriver après 19h et partir avant 21h.


 

Martin Bruckmann  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:28
Portuguese to French
+ ...
Nombres ? Nov 30, 2009

Pour ma part, on sera 2 ou 3, à confirmer.
Et vous ?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Strasbourg - France

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search