Powwow: Osaka - Japan

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Osaka - Japan".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


Paul Makino (X)  Identity Verified
Japan
Local time: 02:58
Japanese to English
+ ...
Non-ProZ.com User Attendee Dec 1, 2009

FYI, Mariko-san from a patent office will be attending this Powwow.

 

Thomas Groendal  Identity Verified
Local time: 10:58
Japanese to English
Things are coming together Dec 1, 2009

While I don't see a lot of response on the site yet, it seems that things are coming together. I will be making some calls over the next few days to make this thing start hopping. My goal is for 10 persons, hopefully people who haven't been exposed to networking much yet, so we can spread the love.
Tom


 

Paul Makino (X)  Identity Verified
Japan
Local time: 02:58
Japanese to English
+ ...
Another Non-ProZ.com User Attendee Dec 2, 2009

MK-san, who runs a small translation agent in Osaka, should be with us on Saturday. I look forward to his presence.

 

Oki Mikito  Identity Verified
Japan
Local time: 02:58
English to Japanese
+ ...
Thank you, but ... whoa! ;-) Dec 2, 2009

We are not a translation agencyicon_wink.gif

Voice production (voice-over, dubbing, etc.) is what we do. Translation is our side businessicon_wink.gif Well... in fact, we can only provide translation services of voice scripts and screen subtitles.

I look forward to it!

Cheers,

Oki


 

Oki Mikito  Identity Verified
Japan
Local time: 02:58
English to Japanese
+ ...
oops Dec 2, 2009

... it looks like I'm overreactingicon_wink.gif

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Osaka - Japan

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search