Pages in topic:   [1 2] >
Powwow: Lyon - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Lyon - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 15:59
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
avec plaisir ! May 5, 2010

Bonjour Anita !
Ce sera avec plaisir que je viendrais au powwow, de plus ça nous permettra de nous rencontrer !


 
KISELEV
KISELEV
France
Local time: 15:59
Member (2009)
French to Bulgarian
+ ...
Bonjour, May 9, 2010

J'aimerais bien y venir.
Mais, préciser bien l'endroit, car je suis inespérable de mes deux chouchoutes (4 et 9 ans), qui ont école russe le samedi jusqu’à 13 h 30.
1°) Est-ce qu'on ne peut pas fixer une heure plus tardive (vers 14H30, voire 16 ?)
2°) Le resto, la pizzeria, salon à thé, etc. doit être adapté pour accueillir des enfants et que les propriétaires/gérants soient prévenus.
Bien cordialement,


 
Géraldine Chantegrel
Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 15:59
German to French
+ ...
Bonne idée May 10, 2010

Hello !

Bonne idée Anita, ce sera avec plaisir.
Par contre, comme Albena je risque d'être accompagnée de mes deux monstres - ils ont le même âge donc avec un peu d'espoir ils seront contents de se trouver !


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 15:59
German to French
+ ...
Ah chouette ! May 10, 2010

Je me disais bien qu'il était temps de refaire un powwow !

 
Aneta Lasota - Leang ou
Aneta Lasota - Leang ou  Identity Verified
Local time: 15:59
French to Polish
+ ...
je ne pourrais pas... May 10, 2010

...venir cette fois-ci J'ai un truc prévu depuis plusieurs semaines ! Je suis très très très déçue de ne pas pouvoir vous revoir ! Mais si jamais vous changez de date, je serai là !!!
Merci Anita de m'avoir prévenu du Powwow ! et à bientôt !


 
CFournier
CFournier  Identity Verified
France
Local time: 15:59
Member (2008)
English to French
+ ...
Peut-être... May 13, 2010

... car le papa n'étant pas là ce jour-là, si je viens je serai accompagnée par mes deux enfants aussi (7.5 et 9.5 ans), ce qui me gêne un peu pour une réunion "business"))) Donc, je réfléchis encore...

 
Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 15:59
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
parc de la tête d'or avec les enfants May 14, 2010

? ça vous dit ? si oui, je vais amener le mien aussi !!!!

 
Géraldine Chantegrel
Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 15:59
German to French
+ ...
Pourquoi pas ? May 17, 2010

Effectivement ce serait une bonne idée si le temps s'y prête, c'est vrai que c'est un peu difficile de parler boutique en gérant des petits - ceux qui étaient au dernier Powwow de décembre doivent s'en souvenir Sinon je peux certainement trouver à caser les miens.

 
Audrey Favre
Audrey Favre  Identity Verified
Canada
Local time: 10:59
English to French
+ ...
Peut-être aussi... May 17, 2010

Programme incertain pour ce week-end en particulier, mais j'espère me joindre à vous ! J'aime particulièrement l'idée de la Tête d'Or... s'il fait beau bien sûr

 
Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 15:59
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
oui.... May 19, 2010

à la tête d'or on se trouve un espace vert, on amène un ballon, les grands (s'il y en a) gèrent les petits et nous on jette un coup d'œil aussi.
et puis on amènera le goûter


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 15:59
German to French
+ ...
ah oui May 19, 2010

Picnic ou goûter au parc, si le temps s'y prête, je suis pour !

Anita, je vois qu'il n'y a pas beaucoup d'inscriptions... Tu as fait envoyer un mailing?


 
Anita Girard-Skarstein
Anita Girard-Skarstein
Norway
Member (2008)
English to Norwegian
+ ...
SITE LOCALIZER
Organization for the powwow May 27, 2010

Sophie: No, I haven't sent a mailing, have emailed the persons whom I am in touch with... but, please let me know how to do it *smile*

All: I think a picnic is a great idea if it is convenient for everyone.... as I understand very well the situation about babysitting etc. My husband is taking care of mine, but I am all up for the picnic. If not, we can always do something later at night, but I assume it poses the same issues??

Do I make a back-up reservation somewhere else
... See more
Sophie: No, I haven't sent a mailing, have emailed the persons whom I am in touch with... but, please let me know how to do it *smile*

All: I think a picnic is a great idea if it is convenient for everyone.... as I understand very well the situation about babysitting etc. My husband is taking care of mine, but I am all up for the picnic. If not, we can always do something later at night, but I assume it poses the same issues??

Do I make a back-up reservation somewhere else in case of rain??
Collapse


 
Géraldine Chantegrel
Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 15:59
German to French
+ ...
Mailing May 31, 2010

Hello !

Pour le mailing, normalement tu as les indications correspondantes dans le mail de Proz qui confirme que ton Powwow est accepté. C'était Romina qui s'occupait de ça, mais les choses ont peut-être changé. En tous cas, c'est le personnel de Proz qui envoie un mail à tous les membres situés "in your vicinity", mais il faut en faire expressément la demande.

Pour le reste je serai personnellement coincée à partir de 14h30 mais je m'adapterai à ce qui convient
... See more
Hello !

Pour le mailing, normalement tu as les indications correspondantes dans le mail de Proz qui confirme que ton Powwow est accepté. C'était Romina qui s'occupait de ça, mais les choses ont peut-être changé. En tous cas, c'est le personnel de Proz qui envoie un mail à tous les membres situés "in your vicinity", mais il faut en faire expressément la demande.

Pour le reste je serai personnellement coincée à partir de 14h30 mais je m'adapterai à ce qui convient le mieux à tout le monde.
Collapse


 
Samuel Deleuze (X)
Samuel Deleuze (X)
English to French
Bien le bonsoir May 31, 2010

Comme il semble que vous vous connaissiez plus ou moins tous (ou plutôt toutes) déjà, je suppose qu'il est bon que je me présente. Je suis Samuel Deleuze, freelance depuis peu, basé à Lyon, et suis très intéressé par le powwow (bien que n'ayant pas vraiment d'idée de ce qu'il s'agit, héhé). Je serai donc ravi d'établir des contacts dans la profession, n'en ayant à peu près aucun pour le moment. Samedi après-midi à la Tête d'Or est donc parfait pour moi (et taper dans un ballon ... See more
Comme il semble que vous vous connaissiez plus ou moins tous (ou plutôt toutes) déjà, je suppose qu'il est bon que je me présente. Je suis Samuel Deleuze, freelance depuis peu, basé à Lyon, et suis très intéressé par le powwow (bien que n'ayant pas vraiment d'idée de ce qu'il s'agit, héhé). Je serai donc ravi d'établir des contacts dans la profession, n'en ayant à peu près aucun pour le moment. Samedi après-midi à la Tête d'Or est donc parfait pour moi (et taper dans un ballon avec des enfants n'est absolument pas un problème^^).
Au plaisir.
Collapse


 
Anne Diamantidis
Anne Diamantidis  Identity Verified
Germany
Local time: 15:59
English to French
+ ...
Sniiiiiiiif Jun 1, 2010

Snif Snif!

Suis bien contente de voir que les powwows lyonnais continuent ! Bon malheureusement je ne serai pas du tout en Europe ces jours-ci mais je penserai biena vous toutes (et tous !)

Bises de La Plata (ou l'hiver arrive, brrrr)
Annd


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Lyon - France






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »