Powwow: Warszawa - Poland

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Warszawa - Poland".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:15
Member
English to Polish
+ ...
@Roman, Sep 28, 2011

To samo pomyślałam, kiedy zobaczyłam Twoją rejestrację.icon_smile.gif

[Edited at 2011-09-28 14:01 GMT]


 

Roman Kozierkiewicz  Identity Verified
Local time: 18:15
English to Polish
+ ...
Spotkanie Sep 30, 2011

Wszystko fajnie - tylko gdzie konkretnie spotykamy się?

 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:15
Member
English to Polish
+ ...
Bardzo mi przykro Sep 30, 2011

Mea culpa. Spontaniczna organizacja pałłału okazała się niewypałem, bo organizatorka nie miała czasu się nią zająć. Była wyjechana. Miała nadzieję, że ktoś podejmie pałeczkę w związku z jej nieobecnością. Bardzo przepraszam za zawracanie głowy. Solennie obiecuję poprawę i zorganizowanie pohieronimkowego pałłalu w październiku, który w tym roku ma aż pięć weekendów. Będę wdzięczna za sugestie lokalowe, bo moja gastronomiczna wiedza o Warszawie po dziesięcioletniej nieobecności jest właściwie zerowa.
Mogę zaproponować zorganizowanie spotkania z pysznym tortem bezowym w Podkowie, jeśli spodoba Wam się pomysł spędzenia kilku godzin na łonie natury i zwieńczenie dnia smakowitym obiadem z nieprzyzwoicie smacznym deserem.

Życzę wszystkim Koleżankom i Kolegom wspaniałego Dnia Tłumacza.

P.S. Kolejeczka do Podkowy odchodzi z dworców WKD: Śródmieście, Ochota, W-wa Zachodnia. Czas przejazdu: ca. 40 min. Proszę o kontakt na PW lub tutaj.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Warszawa - Poland

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search