Pages in topic:   [1 2 3] >
Powwow: Toulouse hyper centre - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Toulouse hyper centre - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Céline Débiton  Identity Verified
Local time: 00:19
English to French
+ ...
Encore une fois absente... Oct 3, 2011

Décidément... Je suis bloquée tout le mois d'octobre et le mois de novembre... J'espère pouvoir participer une prochaine fois... Bonne journée à tous.

Direct link Reply with quote
 
Mary Iagnemma  Identity Verified
Local time: 00:19
French to English
+ ...
Dommage! Oct 5, 2011

Quel dommage! Je serai aux Etats-Unis fin octobre...J'aurais bien aime' y participer!

Direct link Reply with quote
 
mck traduction  Identity Verified
France
Local time: 00:19
German to French
+ ...
Désolée! Oct 5, 2011

Merci de votre invitation. Il faudra bien un jour que ces rencontres coïncident avec mes possibilités. Egalement pour faire votre connaissance à tous. La prochaine fois donc j'espère.
Cordialement
Marie-christine


Direct link Reply with quote
 

Jowita Wiese  Identity Verified
France
Local time: 00:19
German to Polish
+ ...
Bonjour ... Oct 8, 2011

... dans l’ordre d’apparence à Rod, Caroline, Olaf, Katrin, Marianne, Cornelia et Vasile
Soyez les bienvenus dans le bateau de Dragon Boat .. si vous souhaitiez venir avec vos amis (ce qui serait très bien vu) merci de l´indiquer dans le champ « note » .

Si vous avez d´autres questions – n´hésitez pas …

A très bientôt sur l´eau !
Jowita

@ Susan, Beatrice, Céline, Mary et Marie-Christine : dommage que vous ne pourrez pas être entre nous … peut-être la prochaine fois alors

[Edited at 2011-10-08 10:40 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Helene Diu  Identity Verified
France
Local time: 00:19
Member (2004)
English to French
Question sur le pique-nique Oct 10, 2011

Bonjour Jowita, tout d'abord bravo pour cette bonne idée !

Et deuxièmement, j'ai une question qui concerne le pique-nique du midi : des amis qui ne rameront pas peuvent-ils nous rejoindre pour pique-niquer ensemble ?

Merci, en espérant que le nombre de participants sera atteint et que nous pourrons ramer ensemble


Direct link Reply with quote
 

Jowita Wiese  Identity Verified
France
Local time: 00:19
German to Polish
+ ...
question pique-nique Oct 10, 2011

Salut Helene, merci et bienvenue dans le bateau

oui, bien sûr, les non-pagayeurs sont également autorisés à pique-niquer avec nous !


Direct link Reply with quote
 

Marc H
Local time: 00:19
English to French
+ ...
bonjour Oct 10, 2011

Bonjour,

Je suis traducteur sur Toulouse depuis quelques mois et aimerais beaucoup vous rejoindre pour faire de nouvelles connaissances pro ou autres.

On se voit le 23

Marc


Direct link Reply with quote
 

Jowita Wiese  Identity Verified
France
Local time: 00:19
German to Polish
+ ...
Hello Marc, Leila & 3 ! Oct 12, 2011

notre bateau se remplit de plus en plus, cool ça !

Merci pour les premiers chèques de réservation qui viennent d´arriver (Helene avec un(e) ami(e), Rod et Vasile).

Bises à tous
Jowita


Direct link Reply with quote
 
Rod Darby  Identity Verified
Ghana
Local time: 23:19
German to English
+ ...
ça marche (paraît-il) ! Oct 12, 2011

alors, je compte déjà 15 participants, 18 si Leïla réussit à persuader les trois gars ... qu'est-ce qui se passe, Jowita, si l'on est plus de 20 personnes ?
Gros bisous
Rod
P.S. merci pour la confirmation de l'arrivée du chèque

[Edited at 2011-10-12 21:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jowita Wiese  Identity Verified
France
Local time: 00:19
German to Polish
+ ...
question de Rod : + que 20 pagayeurs = c´est la fête !!! Oct 12, 2011

merci Rod pour le calcul - ça ce voit que tu es traducteur financier c´est vrai, si tout le monde qui c´est annoncé arrivera, on est déjà entre 15 et 18 .. et j´espère que le nombre des Dragon-Boat-pagayeurs va encore croitre ! Mais en tout cas il n´y a pas de soucis - on a quand-même prévu 2 balades à 1 heure (la première avant le pique-nique et la deuxième après), comme ça on pourra changer les places afin que chacun ait son opportunité de découvrir la magie de Dragon Boat … et pour ceux qui restent au sol : c´est le bon rouge qui sauve l´ambiance

[Edited at 2011-10-12 23:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Leïla Fressy-Parvin  Identity Verified
France
Local time: 00:19
English to French
+ ...
17, mon aîné a d'autres plans pour les vacances... Oct 14, 2011

...mais le cadet est enthousiaste
Je t'envoie les chèques aujourd'hui. Merci à Hélène qui m'a rappelé ton powwow.
à bientôt

Leïla


Direct link Reply with quote
 

Jowita Wiese  Identity Verified
France
Local time: 00:19
German to Polish
+ ...
le prochaine cheque est arrivé .. Oct 14, 2011

@ Marianne : merci, ton cheque est là
@ Leila + 2 : super, on est 17 alors

Bises à tous et bon weekend !
Jowita


Direct link Reply with quote
 
corona  Identity Verified
France
Local time: 00:19
French to Italian
+ ...
bonjour à tous! Oct 14, 2011

Quel dommage, je serai absente jusqu'à dimanche 23....Amusez vous bien et à la prochaîne!

Direct link Reply with quote
 
Rod Darby  Identity Verified
Ghana
Local time: 23:19
German to English
+ ...
jammerschade ... Oct 15, 2011

das

Direct link Reply with quote
 

Jowita Wiese  Identity Verified
France
Local time: 00:19
German to Polish
+ ...
merci Leila Oct 15, 2011

ton cheque est arrivé

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Toulouse hyper centre - France

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search