Powwow: Jakarta - Indonesia

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Jakarta - Indonesia".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.


Harry Hermawan
Indonesia
Local time: 02:24
Member (2005)
English to Indonesian
Menjaring tunai via jejaring sesama Jan 31

Mau saling berbagi pengalaman dan dapat proyek terjemahan? Mau dapat ilmu dari sesama penerjemah profesional (yang mencari uang dari menerjemahkan)? Ada pertanyaan monggo silakan tanya ke saya. Ayo ikuti Powwow: https://www.proz.com/powwow/6878 klik link dan daftarkan diri.



[Edited at 2019-01-31 23:54 GMT]


 

Harry Hermawan
Indonesia
Local time: 02:24
Member (2005)
English to Indonesian
Past powwows at the same location Feb 1

This event is going to be in the same location as the past events, see below.

Jakarta (Jan 30 2016) https://www.proz.com/powwow_report/5813
Jakarta (Mar 7 2015) https://www.proz.com/powwow_report/5461

So, please come if you are in Jakarta Selatan or in the Cipete Selatan area.


 

Harry Hermawan
Indonesia
Local time: 02:24
Member (2005)
English to Indonesian
Lokasi Acara Feb 1

Colibri Cafe: https://goo.gl/maps/pUhE9K4LmW52

[Edited at 2019-02-01 23:17 GMT]


 

Harry Hermawan
Indonesia
Local time: 02:24
Member (2005)
English to Indonesian
Was, But Now Feb 1

Tadinya acaranya untuk mereka yang baru mau mulai di bidang ini tapi ternyata pesertanya adalah para profesional yang sudah malang melintang, dan sudah makan asam garam.
Jadi mungkin rekan-rekan ada saran acaranya utamanya apa? Mungkin tidak lepas dari tema utama: "Menjaring tunai via jejaring sesama"
Topik yang bisa dibahas bisa yang ringan dan yang menantang, boleh dan sah-sah saja sih.

- Tantangan di Industri Localization, Pelokalan di Tahun 2019
- Topik Pembayaran
- Trend CAT Tools
- Upcoming Projects in English Indonesian language pair (or other pairs)
- Upcoming Global Events

- topik lain silakan diajukan...

BTW ada promo penjualan SDL Trados 2019...
sama penjualan keanggotaan ProZ.com.

icon_smile.gif


Erich Ekoputra
 

Harry Hermawan
Indonesia
Local time: 02:24
Member (2005)
English to Indonesian
Info Lain Feb 1

Akan diinfokan segera...

 

Harry Hermawan
Indonesia
Local time: 02:24
Member (2005)
English to Indonesian
Silakan sumbang saran sepatah dua patah kata... Feb 8

Teman-teman, silakan jika ada pertanyaan-pertanyaan atau usulan, atau komentar, apa pun itu, ditunggu...

Have a great weekend.


 

Erich Ekoputra  Identity Verified
Indonesia
Local time: 02:24
Member (2007)
English to Indonesian
+ ...
Was, But Now Feb 11

Harry Hermawan wrote:

Tadinya acaranya untuk mereka yang baru mau mulai di bidang ini tapi ternyata pesertanya adalah para profesional yang sudah malang melintang, dan sudah makan asam garam.
Jadi mungkin rekan-rekan ada saran acaranya utamanya apa? Mungkin tidak lepas dari tema utama: "Menjaring tunai via jejaring sesama"
Topik yang bisa dibahas bisa yang ringan dan yang menantang, boleh dan sah-sah saja sih.

- Tantangan di Industri Localization, Pelokalan di Tahun 2019
- Topik Pembayaran
- Trend CAT Tools
- Upcoming Projects in English Indonesian language pair (or other pairs)
- Upcoming Global Events

- topik lain silakan diajukan...

BTW ada promo penjualan SDL Trados 2019...
sama penjualan keanggotaan ProZ.com.

icon_smile.gif



- Tantangan di Industri Localization, Pelokalan di Tahun 2019

==> Yang paling menantang, "melokalkan" istilah "pelokalan" icon_smile.gif

- Topik Pembayaran

==> Tukar info klien nakal...

- Trend CAT Tools

===> Kita dengarkan saja pemaparan tuan rumah yang muliaicon_smile.gif

- Upcoming Projects in English Indonesian language pair (or other pairs)

===> Hmmm, u/ berbagi ini, volume harus: 400 ribu kata/bulan.
Logikanya begini:
Katakan saja: 1 orang mampu menerjemahkan 75.000, dan punya rekan yang dikenal baik dan amanah* 3 orang; maka kapasitas maks. = 300 ribu. Jika 400 ribu, yang 100 ribu itu akan dikejar habis-habisan dengan bekerja 12-15 jam sehari. *amanah adalah syarat yang berat.

Maka, u/ penerjemah perseorangan, pesanan yang tidak tertahankan adalah 400.000+ kata harus selesai sebulan (atau 100.000+ ribu seminggu).

Tentu saja, akan ada yang termotivasi u/ berbagi karena alasan lain. Misalnya, (maaf, tanpa maksud diskriminasi) usia (semakin tua seseorrang, lazimnya semakin mudah berbagi), ingin menjalin jaringan, ingin memulai agensi, dst.

Usulan topik:

MTPE - Machine Translation Post-Editing (benda apa ini? bagaimana strategi tarifnya? dsb.)


 

Harry Hermawan
Indonesia
Local time: 02:24
Member (2005)
English to Indonesian
Was, But Now Feb 12

Erich Ekoputra wrote:


- Tantangan di Industri Localization, Pelokalan di Tahun 2019

==> Yang paling menantang, "melokalkan" istilah "pelokalan" icon_smile.gif


https://www.apaarti.com/pelokalan.html
https://developers.facebook.com/docs/internationalization?locale=id_ID
https://developer.mozilla.org/id/docs/Mozilla/Localization

https://id.wordpress.org/support/forum/dukungan/pelokalan-indonesia/
https://id.wikipedia.org/wiki/Internasionalisasi_dan_pelokalan
https://developer.android.com/distribute/best-practices/launch/localization-checklist?hl=id
https://mozilla.or.id/en/blog/news/278-pertemuan-pelokalan-mozilla-asia-tenggara-di-hanoi.html

Domestication (pelokalan) - http://repository.ut.ac.id/3740/

Erich Ekoputra wrote:
- Topik Pembayaran

==> Tukar info klien nakal...

Sebenarnya masalah ini...
https://www.proz.com/polls/18509


Erich Ekoputra wrote:
- Trend CAT Tools

===> Kita dengarkan saja pemaparan tuan rumah yang muliaicon_smile.gif

Silakan coba trial aja...
https://www.sdltrados.com/products/trados-studio/free-trial.html

Erich Ekoputra wrote:
- Upcoming Projects in English Indonesian language pair (or other pairs)

===> Hmmm, u/ berbagi ini, volume harus: 400 ribu kata/bulan.
Logikanya begini:
Katakan saja: 1 orang mampu menerjemahkan 75.000, dan punya rekan yang dikenal baik dan amanah* 3 orang; maka kapasitas maks. = 300 ribu. Jika 400 ribu, yang 100 ribu itu akan dikejar habis-habisan dengan bekerja 12-15 jam sehari. *amanah adalah syarat yang berat.

Maka, u/ penerjemah perseorangan, pesanan yang tidak tertahankan adalah 400.000+ kata harus selesai sebulan (atau 100.000+ ribu seminggu).

Tentu saja, akan ada yang termotivasi u/ berbagi karena alasan lain. Misalnya, (maaf, tanpa maksud diskriminasi) usia (semakin tua seseorrang, lazimnya semakin mudah berbagi), ingin menjalin jaringan, ingin memulai agensi, dst.

Sebenarnya mau mencari bentuk kerja sama yang paten untuk kebutuhan yang di luar rencana bukan seperti yang dipaparkan Mas Erich. Tapi monggo nanti dijabarkan di depan para hadirin.
Erich Ekoputra wrote:
Usulan topik:

MTPE - Machine Translation Post-Editing (benda apa ini? bagaimana strategi tarifnya? dsb.)


Boleh aja.



[Edited at 2019-02-12 06:53 GMT]


 

Harry Hermawan
Indonesia
Local time: 02:24
Member (2005)
English to Indonesian
Tambahan: video yang menarik dari Proz.com 09:07

Hanya sedikit memberikan link yang disediakan ProZ.com mengenai efektivitas Profil masing-masing:

Helpful videos:

Get the most out of your profile http://www.proz.com/videos/224-getting-the-most-out-of-your-prozcom-profile-a-love-story
Profile completeness 2.0 http://www.proz.com/videos/388-profile-completion-20

[Edited at 2019-02-20 09:30 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Jakarta - Indonesia

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search