Translators in the UK/s public sector?
Thread poster: Frini

Frini
Local time: 19:58
English to Greek
+ ...
Apr 3, 2008

I am having trouble looking for translation services in ministries/departments/offices and generally in the public sector of the UK for a project of mine. Aren't there any?
I am actually interested in the requisites one should fulfill in order to fill a translation vacancy in the public sector. Could someone help me?


 

Frini
Local time: 19:58
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
second thought Apr 3, 2008

...or is it maybe that the British government signs contracts with big translation companies in order to meet its needs for translating documents???
Help!


 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:58
English to Arabic
+ ...
Translation agencies, mostly, I think Apr 3, 2008

I hope someone can help you with more precise information, but I can tell you that I've done some work for some UK government departments, all of which came through translation agencies. I don't know, however, if that is the general policy, or if some departments prefer to employ inhouse translators.

 

Robert Tucker (X)
United Kingdom
Local time: 17:58
German to English
+ ...
Write or telephone them Apr 4, 2008

Telephone their main helpline numbers and find out if they have their own translation departments

For DEFRA see – www.defra.gov.uk/corporate/contacts/index.htm – or write to their Library & Translation Service (check on the helpline for the correct address).

FCO – Main switchboard / General enquiries – 020 7008 1500 – www.fco.gov.uk/en/

OPSI – General enquiries – Tel 020 7276 5229 – www.opsi.gov.uk/about/contact-us/phone-numbers-and-addresses.htm


 

Jean-Pierre Bergez Saretzki (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:58
English to Spanish
mainly agencies Apr 4, 2008

As far as know, only the police has a tranlation and interpreting department. The rest of goverment departments will use agencies.

For interpreting there is a semi-official qualification (DPSI from the IoL) and a national register of public service interpreters (NRPSI). However, right now there is an ongoing problem because public service departments (hospitals, courts, etc.) that ought to be using this register are using agencies instead.

So, apart from the police, everybody else is using an agency (as far as I know). In fact, even the police will use an agency sometimes.

Jean-Pierre


 

sandra lewis
United Kingdom
Local time: 17:58
English to French
+ ...
MI5 Apr 4, 2008

THe Security Service MI5 recruits translators on a regular basis.

https://www.mi5careers.gov.uk/job.aspx?jobid=41

Applicants need to be British citizens.


 

Rad Graban  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:58
English to Slovak
+ ...
Agencies Apr 4, 2008

99% of my work is for the UK government (HMRC, DWP, HMPS, Immigration plus NHS, police, Highway Agency, etc,) and all are coming from the main two - The bigword and K-international.

Rad


 

Sp and Fr to En  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:58
Member (2005)
French to English
+ ...
Outsourcing and UK government Apr 4, 2008

Frini,
Ben Jones wrote about this in the last edition of the ITI bulletin.
You may find the following link interesting:
http://www.japanesetranslations.co.uk/en/bulletin.htm


 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:58
English to Arabic
+ ...
Security clearance Apr 4, 2008

Rad Graban wrote:

99% of my work is for the UK government (HMRC, DWP, HMPS, Immigration plus NHS, police, Highway Agency, etc,) and all are coming from the main two - The bigword and K-international.

Rad


I wanted to add that for certain jobs coming through agencies, individual translators have to be security cleared first before getting the job. British citizenship is not a prerequisite in these cases however.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translators in the UK/s public sector?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search