Planning training for 2009
Thread poster: Silvia Barra (X)
Silvia Barra (X)
Silvia Barra (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 01:02
English to Italian
+ ...
Dec 10, 2008

Hi to all,
I'm planning my training as a translator and I just wonder what field(s) can be best/more useful for me.
I'm a translator in science and medicine, with a scientific background.
I've decided to go on studying Spanish, since I've already started and I love this language.
Then I have some books (and I'll find some others, I'm sure) to read/study, related to theory/practice of translation.
More than that, I'd like to specialise me in some other field.
T
... See more
Hi to all,
I'm planning my training as a translator and I just wonder what field(s) can be best/more useful for me.
I'm a translator in science and medicine, with a scientific background.
I've decided to go on studying Spanish, since I've already started and I love this language.
Then I have some books (and I'll find some others, I'm sure) to read/study, related to theory/practice of translation.
More than that, I'd like to specialise me in some other field.
The answer is that:
What field can be most helpful for me, according to your experience? (If you have some resources such as courses, books,and the like, they are welcome!)
1. Go on with Medical/science field (I already have a degree in chemistry)
2. Try commerce/finance, since I have some projects from time to time
3. Law and legal translations (I already translate patents which are a little bit correlated as for terminology)
4. Literary (I love literature and reading books).

Of, course, if you have suggestions for other fields they are also welcome!

I noticed that the vast majority of master/courses are related with English language, but I'd like to try something also in French.

Thank you for all your suggestions.
Good evening
Silvia

[Modificato alle 2008-12-11 07:04 GMT]
Collapse


 
Penelope Ausejo
Penelope Ausejo  Identity Verified
Spain
Local time: 01:02
English to Spanish
+ ...
Why another language? Dec 11, 2008

Is there an specific reason to be thinking on working on another (additional) language combination? IMHO, I believe that it is better to concentrate on one or two combinations and stick to them, unless for instance, there is little work on that pair. The more specialized, the better.
You already seem to be working on English and French into Italian, I would concentrate on those two and become really specialized on your fields (chemistry and all related fields).


 
Silvia Barra (X)
Silvia Barra (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 01:02
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Penelope Dec 11, 2008

In fact my wish to study Spanish is only related to my love towards that language, for the moment not for work purposes.
To tell the truth specialising deeply in chemistry is the field I considered less, but it's not a bad idea. I already have some materials that I never studied due to the lack of time but it's probably time to pick them up (and with zero costs ).
Thank you so much...
See more
In fact my wish to study Spanish is only related to my love towards that language, for the moment not for work purposes.
To tell the truth specialising deeply in chemistry is the field I considered less, but it's not a bad idea. I already have some materials that I never studied due to the lack of time but it's probably time to pick them up (and with zero costs ).
Thank you so much
Silvia
Collapse


 
Ana Cuesta
Ana Cuesta  Identity Verified
Spain
Local time: 01:02
Member
English to Spanish
Chemistry and ALL related fields Dec 11, 2008

Silvia Barra wrote:

To tell the truth specialising deeply in chemistry is the field I considered less,


Really, why that? I agree with Penelope that it is better to concentrate in one/two language pairs and one specialization you can really master (and enjoy). Chemistry is not as narrow a specialization as it seems, since there are a lot of subjects build upon chemical processes, from Pharmaceuticals to Environmental Sciences, to Cosmetics/Parfums or even Cooking/Wine... That's exactly what I do (in just one pair, EN>ES) and the only tricky part is getting agency clients to understand that I do some medical (Pharma, Clinical Analysis) but not anything medical (surgical procedures?, no thanks!), and I do some technical but not anything technical (Chemical Engineering is fine, but not Civil Engineering or Electrical Engineering)...


 
Silvia Barra (X)
Silvia Barra (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 01:02
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Ana Dec 11, 2008

You and Penelope have opened my mind in a direction that I had not considered. I know that Chemistry has many related fields (it's the sort of things I usually repeat to people who think that chemistry is not fascinating at all) and obviously I'm not expert in all that. I really thank you. As I have some time I'll plan an accurate training. I've already discovered some websites and books that are very interesting.
Gracias... See more
You and Penelope have opened my mind in a direction that I had not considered. I know that Chemistry has many related fields (it's the sort of things I usually repeat to people who think that chemistry is not fascinating at all) and obviously I'm not expert in all that. I really thank you. As I have some time I'll plan an accurate training. I've already discovered some websites and books that are very interesting.
Gracias
Silvia
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Planning training for 2009






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »