Advice on Translation course choice
Thread poster: emily83
emily83
Local time: 16:05
Jun 20, 2009

Hello everyone.

I'm stuck in a bit of a rut.

I have a BA in Foreign Languages and Cultures and would like to further my studies, maybe doing an MA in Audiovisual Translation or Legal Translation.
Based on my research, the Universities of Surrey and Roehampton offer courses in AVT.
Which would you recommend?
I am fully bilingual (Italian-English), with a good knowledge of French and Spanish, but feel that my strenghts are working in my two native languages.
Any advice?
Thanks a lot.


Direct link Reply with quote
 

chica nueva
Local time: 03:05
Chinese to English
MA in Audiovisual Translation (?) Aug 1, 2009

emily83 wrote:
maybe doing an MA in Audiovisual Translation or Legal Translation.
Based on my research, the Universities of Surrey and Roehampton offer courses in AVT. Which would you recommend?


Hello Emily Oh dear, no-one has replied. Was it subtitling/dubbing you were after? It seems there are some others interested in getting started in this field, here. Lesley. :
http://www.proz.com/forum/subtitling/140735-getting_started_in_subtitling.html


Direct link Reply with quote
 
xxxaoconnell
MA AVT City University Aug 14, 2009

Hi Emily,

Not sure how far you got with this but I am also thinking of doing this kind of MA at City University this October.
The link that was kindly posted below shows a fairly negative view of work in this particular market but not with our languages (mine is French).

I would like to point out, I am new to the industry as it is, so I would be specialising but then starting from scratch! Others may think this is crazy and not the way to go. So any views on this are welcome...

Did you apply in the end?

Annabelle


Direct link Reply with quote
 
emily83
Local time: 16:05
TOPIC STARTER
MA AVT Surrey Sep 7, 2009

Hi Annabelle,
sorry for my very late reply.
In the end I gave up applying for the MA in AVT ( I was particularly interested in the course offered by Surrey Uni), because it was the lack of professional recognition (i.e. no specific formal body for AVT translators) that put me off.
I have to admit, I do regret it, but I'd rather be safe than sorry.
In the meantime , I intend earning a Celta qualification to teach English and then take it from there.
Are you applying at City Uni in the end?
What did you do your BA in?
Hope you don't mind me asking, but are you bilingual (English/French)?
You can e-mail me at the following address if you like: emily.fais@hotmail.it

All the best,

Emily.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Advice on Translation course choice

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search