Preparing for DipTrans - mentor wanted EN>NL
Thread poster: Laura Morwood

Laura Morwood  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:15
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Aug 25, 2009

Hi,

I did Modules 2 and 3 of the correspondence course for the DipTrans exam at the City University London. The course was very useful, as I have no formal education in translating. I sat the exam in January 2008 and passed the literature paper and was quite pleased. The pass rate is only 20% (in think) and most people would say the exam is very tough.
I am now trying to prepare for the exam in 2010; not an easy task! I don't see the point in doing the correspondence course again.
My plan is to try and come up with a reading list of books which cover the basics of translation theory. Any suggestions very welcome.
And I want to do 1 practice paper per week, starting in September. But without someone having a look at the translation, there is not much point! I have already put a wee note somewhere on this website for a mentor, but no one has reacted. Where can I find a kind person to help me?


[Edited at 2009-08-25 16:08 GMT]


 

Deborah do Carmo  Identity Verified
Portugal
Local time: 05:15
Dutch to English
+ ...
Which direction? Aug 25, 2009

Laura Morwood wrote:

Hi,

I did Modules 2 and 3 of the correspondence course for the DipTrans exam at the City University London. The course was very useful, as I have no formal education in translating. I sat the exam in January 2008 and passed the literature paper and was quite pleased. The pass rate is only 20% (in think) and most people would say the exam is very tough.
I am now trying to prepare for the exam in 2010; not an easy task! I don't see the point in doing the correspondence course again.
My plan is to try and come up with a reading list of books which cover the basics of translation theory. Any suggestions very welcome.
And I want to do 1 practice paper per week, starting in September. But without someone having a look at the translation, there is not much point! I have already put a wee note somewhere on this website for a mentor, but no one has reacted. Where can I find a kind person to help me?


You're right about the pass rate, at least I remember seeing the same for Dutch to English in the examiner's report and noting it was quite a bit lower than for some other language pairs.

Anyhow, well done with passing the literature paper! Wouldn't have been one I would have tackled.

If you are planning on doing either law or business as your other semi-specialised paper (I can't remember offhand now which group literature falls into) and you are translating into English, I'll be happy to revise those practice papers for you.

I had a merit on the general paper, but that's definitely not my strongest area, so maybe one of our other colleagues can help out there.

Also, I'd suggest putting the language direction in the heading to this post. That way it may catch more people's attention.

As for books, those I have relate almost exclusively to legal translation. If you are planning to do the law paper, let me know and I'll send you a list when I have a chance.

Best of luck
Debs


[Edited at 2009-08-25 15:39 GMT]


 

Laura Morwood  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:15
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Aug 25, 2009

Hi Debs,

I changed the heading, thanks for the tip.
But more importantly, thanks for the offer. I would be very hesitant to try the law option, as I have no affinity or knowledge of the subject. Leave that one for the professionals! I will have to go for social science as science is the other option in the group.
You can't be too bad on the general paper with a merit! Maybe you're willing to mark one for me?
I'll see what other reactions I get first.
Many thanks,

Laura


 

Deborah do Carmo  Identity Verified
Portugal
Local time: 05:15
Dutch to English
+ ...
EN>NL Aug 25, 2009

Hi Laura,

I see you are writing EN>NL. I'm afraid I can't really help with that, I only translate NL>EN. Hopefully one of our other native NL colleagues will offer some assistance soon.

If not, ask City's lecturer if he/she can structure a final module for you around just general and social science papers, including ones you haven't done before and specifically the 2008 and 2009 papers. That way, at least, you'll be covering new ground. I'm almost sure it won't be a problem, especially in the final module. After all, it's geared towards exam preparation and those are the ones you are writing.

Hope this helps
Debs


 

urbom
United Kingdom
Local time: 05:15
German to English
+ ...
Why not go through the IoL's own site? Aug 26, 2009

If you're looking for someone who has passed the IoL's DipTrans exam, why not use the "Find-a-Linguist" search on the IoL's own site?

http://www.iol.org.uk/linguist/translator1.asp?r=PVEMOVMMAH

You could approach some people in that directory with your query.


 

Deborah do Carmo  Identity Verified
Portugal
Local time: 05:15
Dutch to English
+ ...
Good idea Aug 26, 2009

urbom wrote:

If you're looking for someone who has passed the IoL's DipTrans exam, why not use the "Find-a-Linguist" search on the IoL's own site?

http://www.iol.org.uk/linguist/translator1.asp?r=PVEMOVMMAH

You could approach some people in that directory with your query.


That's another good source indeed.

Just on that point though, the directory only includes the members and fellows of the IoLET. There are many who pass the exam and don't immediately (or ever) take up membership, for whatever reason.





[Edited at 2009-08-26 11:43 GMT]


 

Anjo Sterringa  Identity Verified
Spain
Local time: 06:15
Member (2003)
English to Dutch
+ ...
Part-time Aug 26, 2009

Hi - I passed EN-NL in 2006 (I also sat NL-EN but I only managed 2 out of three - in the end I left it at that).

I could help you out but not every week as our animals tend to take up all my spare time.

The best place for such a request would be the Yahoo Group "Vertalers" - I am sure we'd be able to find several "mentors". Which would also be better as no two translators produce the same text.


 

Laura Morwood  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:15
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Wow, thanks! Aug 26, 2009

Urbom, thanks for the tip. I checked out the members and there are about 15. So I may get in touch with some, see if they can help.

Anjo, thanks for the offer, I'll take you up on it. I'll be in touch through e-mail or something.
I didn't know about the Yahoo group; that looks fantastic. I will delve into that further!
Now i have some kids to feed, not animals unfortunately.... LOL

Thanks everyone for your help.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Preparing for DipTrans - mentor wanted EN>NL

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search