The translator element: the intimate connection with language
Thread poster: George Trail
George Trail United Kingdom Local time: 17:02 Member (2009) French to English + ...
May 15, 2010
They always say, "mind your language"; but I believe that translators "mind the language of others as well as their own", if that makes any sense. It's like that time I was translating "Ernährungsadapter" from German into English. In German, "ernähren" meeds to feed; meaning that a literal translation of this would be "feeding adapter", and I suppose that this could be a workable translation (if only with a bit of independent reasoning), but I had the wisdom to translate it as "mains adapter". What a wonderful blessing for us all.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.