Where to look for adequate sample texts in the technichal field?
Thread poster: Annett Hieber

Annett Hieber  Identity Verified
Germany
Local time: 20:05
English to German
Apr 24, 2012

Hi,

For various purposes I am looking for one or two demanding technical texts in English which I would like to use as sample translations. It is highly difficult for me to use texts I have already translated for clients, because most are confidential.

Do you have any idea where I should look? I am not sure where the limits for copyright are? What about specialist magazines? Or websites?

What is your experience? Thanks for sharing!

Annett


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 11:05
English to German
+ ...
Try Application Bulletins Apr 24, 2012

Those highly technical papers that appear (!) to be written in simple words but require an outrageous in-depth expertise and are addressing engineers directly, minus the marketing lingo. Just like White Papers, they are publicly available on the Internet. In my opinion, such papers are ideal to demonstrate your true technical know-how because instead of stringing impressive tech terms together that can be looked up in any tech dictionary, you have to prove that you are capable of understanding technologies and complex processes and that you are capable of retelling them in your own words / your language.

Just an idea.

Greetings,

Nicole


Direct link Reply with quote
 

Rolf Keller
Germany
Local time: 20:05
English to German
Samples may disclose this or that Apr 24, 2012

Annett Hieber wrote:

I am not sure where the limits for copyright are?
What about specialist magazines? Or websites?


According to German (and EC?) laws you are not allowed to re-publish such material or translations of it. Don't do that without prior permission (which you will get in some cases but probably not from magazines or websites).

Do you have any idea where I should look?

Look at "copyleft" material in the Web, etc. in Wikipedia.

But caution: Many articles in WP are linguistically/logically questionable and look like the work of pupils who have knowledge but no authoring capabilities. To discern such shortcomings you have to be a real specialist regarding the respective field. Otherwise you transform a bad text into a very bad text - and its YOUR name that is found under the very bad text, then.

There are many samples published in Proz profiles that prove that. Actually some of these samples represent a clear warning - "Do not give any assignment to that person!"


Direct link Reply with quote
 

MM^^  Identity Verified
Germany
Local time: 20:05
Chinese to French
+ ...
Patents description from EPO database Apr 24, 2012

Hello,

You find those descriptions in the EPO databank. The description is generally already translated and it is a part of "invisible web" (data that we don't find by the simple use of search motors).

The seach motor of EPO is here: https://register.epo.org/espacenet/regviewer

Here you have an example of result: http://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/biblio?CC=EP&NR=1860755&KC=&FT=E&locale=en_EP

[Modifié le 2012-04-24 09:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 16:05
Member (2002)
English to Spanish
Creative Commons Apr 24, 2012

I'm copypasting a previous comment from a similar thread:

Just head over to http://creativecommons.org/ and search for content ("Find Licenced Content") that allows you to create derivative works; as long as you attribute the original content to the license holder, you can even use it commercially (depending on the type of CC license chosen by the creator).

You can use this search filter for popular sites or just plain Google, and there's a wealth of appropriate material out there...


Hope it helps!


Direct link Reply with quote
 
Stefan Blommaert  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:05
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
Yes and no Apr 24, 2012

MM^^ wrote:

Hello,

You find those descriptions in the EPO databank. The description is generally already translated and it is a part of "invisible web" (data that we don't find by the simple use of search motors).

The seach motor of EPO is here: https://register.epo.org/espacenet/regviewer

Here you have an example of result: http://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/biblio?CC=EP&NR=1860755&KC=&FT=E&locale=en_EP

[Modifié le 2012-04-24 09:28 GMT]


As an engineer and ex-examiner of patents for the EPO, I can only say that there is technical language and then there is patentese. Patent translations are a very specific part of technical translations and require specific knowledge (and sometimes very specific twist in your brain!). Patentese is usually (not always), from a purely linguistic point of view, an absolute nightmare. Therefore, I am not really sure if that is what you want to use to build a kind of portfolio, unless of course you feel confident enough and want to add that aspect to your "curriculum". In the latter case, yes, use espacenet to retrieve a couple of texts and have a go at them.


Direct link Reply with quote
 

Annett Hieber  Identity Verified
Germany
Local time: 20:05
English to German
TOPIC STARTER
No patent translation Apr 25, 2012

I do generally no patent translations, as I know that this involves very special knowledge.

But I will surely have a look at the "Application Bulletins" - that sounds more like what I am looking for.

Thanks so far for all your comments.

Annett


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Where to look for adequate sample texts in the technichal field?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search