This may be an old issue, so pardon me if this is repetitive. However, can anyone speak to the value of Proz certification vs any others?
I am not a certified translator currently and frankly I have never found it to be much of an issue until recently. I translate French and Italian to English and only rarely have I ever seen this as a requirement from EU agencies or clients. However, if there is a value I am missing in terms of more business, then I would be interested.
All that said, are people finding that Proz certification is becoming accepted equally as say, ATA certification?
Your thoughts welcome...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free