To those who study/ied with the University of Portsmouth
Thread poster: Florian Wollenschein

Florian Wollenschein  Identity Verified
Local time: 16:20
Member (2013)
English to German
+ ...
May 28, 2014


I am very interested in the MA Translation Studies distance learning course at the University of Portsmouth.

As the course administrators told me, students have to translate in both language directions. So, I would have to translate from German, my mother tongue, into English. I have been working as a translator for 3+ years, but I have never done any translations from my mother tongue into my second language (except for some non-business purposes).

Could anyone share his/her experience with Translation Studies at the Uni of Portsmouth? Especially, regarding the language direction issue.

Thank you very much!

Best regards,


xxxRia Robinson  Identity Verified
United Kingdom
My experiences May 29, 2014


I am currently on this course, but my first language is English and my second language is German.

I did indeed come across this language direction issue when doing the 'Specialised Translation' unit. I found that students are put into groups (communicating via email) to produce a translation of a specific text, and that some weeks this was German>English and some weeks English>German (pretty much half-and-half). I believe this is due to the mix of first/second languages among students. There is also a mix of mother tongue English and German tutors to mark the work/give feedback etc. These weekly assignments are just exercises though, and you were able to choose your language direction for the actual assignments that contributed to your grade (as it seems to be understood that most people prefer to translate into their first language).

I can't vouch for all of the units, but I'm also doing the 'Translation Project' and know that you can choose your language direction there too.

Hope that helps!

Best wishes



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

To those who study/ied with the University of Portsmouth

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search