Feedback Needed On Bridging The Gap Interpreter Training
Thread poster: Maria Guzenko

Maria Guzenko  Identity Verified
United States
Local time: 17:43
Member
English to Russian
+ ...
Mar 17, 2016

Hello fellow translators,

I'm looking to expand my business into interpreting. I am a trained translator but have no formal credentials in interpreting. I was thinking about taking the 40-hour Bridging The Gap course. It is usually a stepping stone to becoming a medical/community interpreter.

I would rather do 5 days back-to-back than weekends. I'm considering the following classes. Has anyone taken them? What's your experience been like? Have you taken some other classes?

http://www.westgrouptraining.com/bridging-the-gap-registration---georgia.html

https://www.umhs-community.org/shop/courses/bridging-the-gap-082016/

http://interpreternetwork.org/bridging-the-gap/


 

Ewa Olszowa  Identity Verified
Canada
Local time: 17:43
Polish to English
+ ...
Accredited programs Mar 17, 2016

If in the future you would like to become certified as medical interpreter, check the programs that would be later accredited for certification.

http://www.imiaweb.org/education/accreditationhistory.asp
http://www.certifiedmedicalinterpreters.org/

Medical terminology at college level could also be considered.


 

Maria Guzenko  Identity Verified
United States
Local time: 17:43
Member
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Any specifics? Mar 18, 2016

Thank you, Ewa. At this point, I am looking for feedback on specific programs. They all sound good "on paper," but I'd like to know if participants actually thought they were worth it.
Otherwise, I believe a 50-hour IMIA-accredited program would satisfy the prerequisites for a certification exam.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Feedback Needed On Bridging The Gap Interpreter Training

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search