Feedback Needed On Bridging The Gap Interpreter Training
Thread poster: Maria Guzenko

Maria Guzenko  Identity Verified
United States
Local time: 03:15
Member
English to Russian
+ ...
Mar 17, 2016

Hello fellow translators,

I'm looking to expand my business into interpreting. I am a trained translator but have no formal credentials in interpreting. I was thinking about taking the 40-hour Bridging The Gap course. It is usually a stepping stone to becoming a medical/community interpreter.

I would rather do 5 days back-to-back than weekends. I'm considering the following classes. Has anyone taken them? What's your experience been like? Have you taken some other classes?

http://www.westgrouptraining.com/bridging-the-gap-registration---georgia.html

https://www.umhs-community.org/shop/courses/bridging-the-gap-082016/

http://interpreternetwork.org/bridging-the-gap/


Direct link Reply with quote
 

Ewa Olszowa  Identity Verified
Canada
Local time: 03:15
Polish to English
+ ...
Accredited programs Mar 17, 2016

If in the future you would like to become certified as medical interpreter, check the programs that would be later accredited for certification.

http://www.imiaweb.org/education/accreditationhistory.asp
http://www.certifiedmedicalinterpreters.org/

Medical terminology at college level could also be considered.


Direct link Reply with quote
 

Maria Guzenko  Identity Verified
United States
Local time: 03:15
Member
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Any specifics? Mar 18, 2016

Thank you, Ewa. At this point, I am looking for feedback on specific programs. They all sound good "on paper," but I'd like to know if participants actually thought they were worth it.
Otherwise, I believe a 50-hour IMIA-accredited program would satisfy the prerequisites for a certification exam.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Feedback Needed On Bridging The Gap Interpreter Training

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search