Human rights NGOs for EN/ES -> FR practicum
Thread poster: Graham Perra

Graham Perra
Canada
Local time: 09:50
English to French
+ ...
Nov 16, 2017

Hello all,

I have a mandatory practicum coming up in the summer of 2018. Given that I already have a BA in international relations and have studied law before, now that I am doing a BA in translation (EN/ES ->FR), I would like to do my practicum for a major human rights NGO or international organization in Europe or Latin America. Does any one know of good places that have translation departments where I could try applying?

Unfortunately, being that I'm not a master's student, I can't apply for UN internships, and the deadline has already passed for the Interamerican court for human rights. I can't apply for the European Union parliamentary internships as I don't have EU citizenship.

Any suggestions ?

Thanks alot,

Graham


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 14:50
Member (2007)
English
+ ...
TWB? Nov 17, 2017

grahamperra wrote:
I would like to do my practicum for a major human rights NGO or international organization in Europe or Latin America. Does any one know of good places that have translation departments where I could try applying?

Translators Without Borders seems to be an obvious choice. I don't think they have anything much other than translation and interpreting departments icon_smile.gif.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Human rights NGOs for EN/ES -> FR practicum

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search