Continuous Professional Development: Barcelona Spring 2007
Thread poster: Lia Fail (X)

Lia Fail (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 21:59
Spanish to English
+ ...
Feb 21, 2007

http://www.metmeetings.org/pagines/about_page.htm

MET is probably the only association in Spain offering continuous professional development (CPD) for translators to English and editors (of native/non-native writing in English) that goes well beyond basic language and translation training.

A series of 8 high-quality, focused workshops is about to start in the Barcelona area, of particular interest to anyone who works with academic and scientific texts.

The topics include: understanding how different genres affect style, how to improve text flow though information ordering and punctuation, how to deal with author citations and detect plagiarism (including inadvertent plagiarism and 'translation' plagiarism), and using corpora to guide translation and editing.

The presenters are expert translators and editors, with scientific and/or linguistic backgrounds, and with established reputations as language service providers to authors, universities, medical publishers, government departments, banks, multinationals, etc.

CPD certificates are issued to participants on request.

The first workshop - a free 'social-cultural' event based on a showing of the film "Destiny" - is this Friday, start time 17.30, at the Institut Europeu de la Mediterrània. C/Girona 20 (Barcelona), nearest metro Urquinaona.

For those of you living in the Barcelona area, I strongly encourage you to take come along and learn a little more about MET and what it does and is planning to do:-)

Full workshop details are available from:
http://www.metmeetings.org/pagines/events_workshops.htm













[Edited at 2007-02-21 23:41]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Continuous Professional Development: Barcelona Spring 2007

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search