Moving across from translation to copy editing / proofreading
Thread poster: mattsmith
United Kingdom
Local time: 08:15
German to English
+ ...
Mar 10, 2007

Regarding work in the UK, I would be interested to know whether moving across from translation (DE / FR - EN) to professional copy editing and/or proofreading is considered to be a viable career option to translators, or whether such careers are dominated by journalists? I have a degree in modern languages and an MA in translation and have been working as an in house translator/proofreader. I'd also be very interested in hearing from any translators who may have made or researched this career move. I've noticed that copy editing and even proofreading is frequently better paid in the UK than translation, even though they arguably involve less skill. Any comments welcome.

[Edited at 2007-03-10 13:56]

[Edited at 2007-03-11 09:01]

Direct link Reply with quote
Copy editing? Mar 19, 2007

Excuse my ignorance but what exactly is copy editing?
Is it similar to proofreading? Do you have to use symbols like in proofreading?

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Moving across from translation to copy editing / proofreading

Advanced search

Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search