Case study in liability in translation
Thread poster: kasia_k

kasia_k
Local time: 13:26
English to Polish
Mar 12, 2007

Hi all,
I am wondering if anyone could help me with answering the questions below, I could not find the answers anywhere. Please have a look and if you have any suggestions, I would be grateful.
'Ms X has been working as a medical translator since 1995. recently she produced a translation with 1 capital translation mistake, which was only discovered after 10,000 copies of the leaflet with the translation had been printed and distributed. The 10,000 copies of the leaflet had to be cal
... See more
Hi all,
I am wondering if anyone could help me with answering the questions below, I could not find the answers anywhere. Please have a look and if you have any suggestions, I would be grateful.
'Ms X has been working as a medical translator since 1995. recently she produced a translation with 1 capital translation mistake, which was only discovered after 10,000 copies of the leaflet with the translation had been printed and distributed. The 10,000 copies of the leaflet had to be called back and destroyed, and a new leaflet had to be produced.
Her client, a Hospital Y, complained and held her responsible. They claimed damages worth £15,000.
Questions:
1. Can Ms X be held liable:

a) If she runs her own translation agency?
b) If she works as a full-time employee for translation company?

2. What could she have done to avoid having to pay damages?'


[Subject edited by staff or moderator 2007-03-13 09:04]
Collapse


 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 07:26
German to English
+ ...
Depends Mar 13, 2007

Is this homework?

I think more information is needed. The explanation does not specify the two parties to the agreement - did Hospital Y contract directly with Ms. X? with a translation agency owned by Ms. X but the job was sub-contracted to someone else? with another translation agency but the job was sub-contracted to Ms. X? And questions a) and b) don't indicate who actually did the translation.



[Edited at 2007-03-13 13:49]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Case study in liability in translation

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search