Page rate for editing?
Thread poster: Batin
Batin
Local time: 04:46
English
Apr 8, 2008

I wonder if any of you can advise me here. Although I used to translate (German-English), my work over the past few years has involved English-language copyediting. To date I've always charged either a per-word or a per-hour rate.

However, I've been asked recently by a prospective client (a publishing company) to provide a per-page rate. Do any of you work on this basis? And what is your system? Advantages? Disadvantages?

I look forward to your comments.

Thank you. (-:

Donna


Direct link Reply with quote
 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 05:46
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
More or less accepted rate for editing Apr 8, 2008

is about 1/3 of the rate for translating the same. However, before agreeing to this, I'd advise to take a look at the quality of text to be edited- happens it is easier to translate anew...

Uldis

Batin wrote:

I wonder if any of you can advise me here. Although I used to translate (German-English), my work over the past few years has involved English-language copyediting. To date I've always charged either a per-word or a per-hour rate.

However, I've been asked recently by a prospective client (a publishing company) to provide a per-page rate. Do any of you work on this basis? And what is your system? Advantages? Disadvantages?

I look forward to your comments.

Thank you. (-:

Donna



Direct link Reply with quote
 
Paul Merriam  Identity Verified
Local time: 22:46
Member (2008)
Russian to English
+ ...
Ask them to define page Apr 8, 2008

You don't indicate which country this client is in. Some countries have standard pages, defined in terms of a specific number of lines of a specific number of characters each. Some standard pages fit on multiple physical pages, depending on the type size, page size and margins. If they have a standard page, you should be able to do the arithmetic from your per-word rate.

Direct link Reply with quote
 
Batin
Local time: 04:46
English
TOPIC STARTER
In India Apr 8, 2008

Uldis and Paul, I appreciate your responses.

The company is in India, and they work on the basis of 1600 characters to a page.
In any case, it's clear that I need to have more information from them, as well as to have a look at sample text.

Donna


Direct link Reply with quote
 

Nico Rhodionoff
India
Local time: 09:16
Russian to English
+ ...
standard page definition Apr 16, 2008

Batin wrote:


The company is in India, and they work on the basis of 1600 characters to a page.



Talking about definition of a “standard page” please bear in mind, some customers will say one page is 1600 characters without space-symbols (so they will use MS Word statistics and calculate the following: quantity of characters minus quantity of words (i.e. spaces) divided by 1600 equals one standard page). In this case you will get less. Quantity of standard pages very depends on language: there are some “long languages” (like Russian) and “short languages” (like English), so it is better to ask in advance what volume the customer wants to pay for – let us say for “long” original or for “short” translation et vice versa.
Easy does it!


Direct link Reply with quote
 

Kathryn Litherland  Identity Verified
United States
Local time: 22:46
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
Straight English editing Apr 17, 2008

A lot of straight English copyeditors outside the world of translation charge by the page, but it's important to define what is meant by a page (in the English editing world, that's 250 words), and what is meant by editing (for which you can set out levels like light edit, medium edit, heavy edit, rewriting--I think the Editorial Freelance Association might have guidance on what those terms cover). If you do a lot of copyediting, you should have some rough idea what your editing pace is for different degrees of difficulty, and you can calculate your per-page rate based on your target hourly rate.

There is a big range between the amount of time it takes to edit a page of well-written text by a native speaker and the amount of time it takes to edit a lousy translation, which is why I think some translators who also proofread/edit will always suggest an hourly rate for this type of work. But I think that may possibly be the result of not doing enough steady editing work to make a good time estimate for a particular class of editing. If you know that you can edit 12 pp/hr for a cleanish text and 3 pp/hr for a gastly one, it's not hard to set rates accordingly.


Direct link Reply with quote
 
Batin
Local time: 04:46
English
TOPIC STARTER
Page rate Apr 21, 2008

Thanks for your input, FOH and Kathryn. Very useful observations. (-:
I've just returned from Sardinia, so was unable to respond earlier.

Donna


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Page rate for editing?

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search