Proofreading corrections
Thread poster: 02046890753

02046890753
Local time: 17:02
Nov 15, 2009

Hi. I have been assigned a translation to proofread for a college assignment. The text is from French into English. In the English translation a book title is referred to, '..as described in The History of France, page #'. My question is should the title be in italics or quotation marks, or neither?
Thanks.


Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 10:02
Spanish to English
+ ...
italics Nov 15, 2009

Hi,

I follow the Chicago Manual of Style, and it puts book titles in italics.

However, there is a caveat: if the book was published in French, and it wasn't translated into English, then you should give the untranslated French title in italics and put the translated title in parenthesis in roman type.

HTH!

Patricia


Direct link Reply with quote
 

Irene McClure
Local time: 18:02
Member (2008)
French to English
+ ...
OXford Style Manual Nov 16, 2009

Hi Jonesey

I follow the Oxford Style Manual which also says that book titles should be given in italics.

And, as Patricia points out, there are specific guidelines for translated works. The Oxford Manual says "An italic title is followed by a translation in square brackets where it is an ad hoc rendering, but italic where it is the title of a published translation."

Good luck!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proofreading corrections

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search