What do I have to do, for a QM job?
Thread poster: Phong Le

Phong Le  Identity Verified
Vietnam
Local time: 01:20
Vietnamese
+ ...
Aug 2, 2013

Dear All,

Please can you advise. Thanks.

Phong


"I’ve just placed out the translation & editing part. Do you think you can take the QM part afterwards? I assume will get the edited file ready for your QM by today."

[Edited at 2013-08-02 02:54 GMT]


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:20
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
QM Aug 2, 2013

Hi Phong,

The QM job for this outsourcer (I know, who is this as I also work for them) includes the following:
you open the TXML and check the spelling, formatting, tags, numbers, punctuation and all other things like this. Of course, if you would notice any error or mistranslation you should correct it as well.

After this you either convert the TXML into the native format (like DOC, XLS, etc.) or upload the checked files, and the PM will convert them for you. You should further check the final file for such things as bold, italics, highlights, missing translation in text boxes etc. They will send you a detailed instruction, by the way.

HTH,
Natalia
P.S. Moving the thread to the Proofreading / Editing forum.



[Edited at 2013-08-02 08:34 GMT]


 

Phong Le  Identity Verified
Vietnam
Local time: 01:20
Vietnamese
+ ...
TOPIC STARTER
part of or a repeat of Proofread/Editing job? Aug 5, 2013

Many thanks Natalie,

To me, it sounds like part of or a repeat of Proofread/Editing job?

Many cases, when I am assigned to do just Proofread/Editing, I also do all of that work for my Client.

Phong


 

Elina Sellgren  Identity Verified
Finland
Local time: 20:20
Member (2013)
Finnish to English
+ ...
Also working for this company Aug 5, 2013

Sometimes it seems like the roles of proofreader and QM are not that different though. If as a QM you notice that there is mistranslated terminology or bad grammar, you should notify the project manager. Heavy editing should not be needed at the QM phase so if you find that you're making a lot of such corrections, the text should go back to the proofreader or translator. It's really important to notify the PM in such cases because it can affect your working time a great deal.

 

Benedita Nhambiu  Identity Verified
Mozambique
Local time: 20:20
Member (2013)
English to Portuguese
+ ...
Meaning of QM Mar 30, 2015

Thank you all contributors of this thread. All your comments have been useful to me!
Best!


 

Rachel Waddington  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:20
Member (2014)
Dutch to English
+ ...
Ask them Mar 30, 2015

Clarify with the agency what they mean by QM as expectations can vary - agencies often have a set of guidelines for their revisors that they can send you.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What do I have to do, for a QM job?

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search